В течение [трех] рабочих дней с момента подписания настоящего Соглашения [Сторона 1] представит прайс-лист с текущими ценами на ________ (продукцию, услуги) и [Сторона 2] будет приобретать _________ по ценам, содержащимся в таком прайс-листе. |
Within [three] business days from the effective date of the Agreement [Part 1] supply a guiding sales price list for the __________ (products, srvices) and [Part 2] shall purchase the _________ under the prices of the price list. |
Цены на [товары] будут установлены в заказах (счетах), если [Компанией] в письменной форме не согласовано иное. |
The prices for [goods] shall be states in the orders (invoices) unless otherwise agreed in writing by the [Company]. |
Цены на ______ (продукцию, услуги) являются твердыми, не подлежат изменению и не являются основанием для последующих договоров. |
The prices for _______ (products, srvices) are firm and do not subject to changes and cannot be the basis to the following contracts. |
Оплата не считается фактически произведенной, пока [Стороной 2] не получена оговоренная сумма в ________ (наименование валюты). | Payment is not actually made until the ________ (currency) have been received by the [Part 2]. |
Общая цена Контракта складывается из суммы товаров по Спецификации/Счету (далее "Цена Контракта"). В Цену контракта включается стоимость тары, упаковки и маркировки, а также погрузки Товара на судно и его транспортировки до порта назначения. |
The total value of the Contract is made up of the values of the Goods in Specification/Prpforma-Invoice ("Contract Price"). The Contract price includes the cost of tare, packing and marking, loading of Goods aboard a vessel and shipment to the port of destination. |
Цены на ______ (продукцию, услуги) включают НДС, подверженный любым тарифным изменениям до того момента, пока [Сторона 1] не оплатила цену полностью.
|
Prices for _______ (products, srvices) are inclusive of VAT subject to any charges in the rate before the [Part 1] paid the price in full.
|
Цены устанавливаются в ________ (наименование валюты). | Prices are in ________ (currency). |
По требованию [Стороны 2] [Сторона 1] обязуется возместить любые ее расходы, понесенные при конвертации валют, выплатах банковского комиссионного сбора, при представлении и/или обработке любого платежа или иных операций, предназначенных для получения причитающихся сумм в долларах США. | The [Part 1] shall reimburse the [Part 2] on demand for any expense incurred on the conversion of currencies, bank charges, presenting and/or processing of any payment or otherwise resulted in obtaining sterling funds on the sum due. |