ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

H1.i3. Эксклюзивный контракт на передачу лицензии на товарный знак (китайскому предприятию)
Exclusive Trademark Licensing Contract (на русском и английском языках)


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

Объем - 17 стр. (?) (опубликована версия только на русском и английском языках!). Схема сделки: лицензиар (иностранный инвестор) обладает правами на определенные ценные зарегистрированные товарные знаки и готов передать эксклюзивные (или не-эксклюзивные - ненужные условия можно удалить) права на данную интеллектуальную собственность на определенных условиях лицензиату (китайское предприятие). Последний использует приобретенный товарный знак для маркировки товаров, производимых на заводах в КНР.

СОДЕРЖАНИЕ КОНТРАКТА


Раздел 1 Определения

Раздел 2 Предмет Контракта

Раздел 3 Цена Контракта

Раздел 4 Условия Выплат

Раздел 5 Пересылка Документов

Раздел 6 Контрактная Продукция

Раздел 7 Нарушения и Гарантии

Раздел 8 Рекламные Материалы

Раздел 9 Дистрибьюция

Раздел 9 Банкротство и Нарушения

Раздел 11 Окончательное Заявление

Раздел 12 Право на Инвентаризацию

Раздел 13 Налоги и Пошлины

Раздел 14 Форс-Мажор

Раздел 14 Урегулирование Споров

Раздел 16 Юридическая сила Контракта и Разное

Приложение 1. Зарегистрированный товарный знак

Приложение 2. Контрактная Продукция

Section 1 Definitions

Section 2 Scope of the Contract

Section 3 Price of the Contract

Section 4 Condition of Payment

Section 5 Delivery of the Documents

Section 6 Quality of Contract Products

Section 7 Infringements and Guarantees

Section 8 Promotion Material

Section 9 Distribution

Section 10 Bankruptcy and Violation

Section 11 Final Statement

Section 12 Disposal of Inventory

Section 13 Taxes and Duties

Section 14 Force Majeure

Section 15 Dispute Settlements

Section 16 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Appendix 1 Registered Trademark

Appendix 2 Contract Product

СТАТЬИ КОНТРАКТА




Настоящий Контракт на передачу лицензии на товарный знак составлен, подписан и вступил в силу (дата) между:

1. Х., компанией созданной и существующей по законодательству КНР, имеющей юридический адрес ххххххххххххххххххх, данное выражение включает всех правопреемников Х, именуемое в дальнейшем "Лицензиат", и

2. Z, компанией созданной и существующей по законодательству ZZZ, имеющей юридический адрес zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz, данное выражение включает всех правопреемников Z, именуемое в дальнейшем "Лицензиар",

ЛИЦЕНЗИАТ И ЛИЦЕНЗИАР УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",

Поскольку Лицензиар имеет некие ценные зарегистрированные товарные знаки;

Поскольку Лицензиат надеется использовать товарный знак для и в связи с производством, продажей и дистрибьюцией Контрактной Продукции;

Поскольку Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящий Контракт;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:



This Trademark Licensing Contract is made, signed and came into force on this XX day of X 20__ by and between:

1 X, the company organized and existing under the laws of P.R.C., having its principal place of business at xxxxxxxxxxxxxxxxxx, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the X, hereinafter refereed to as "Licensee", and

2. Z, the company organized and existing under the laws of ZZZ, having its principal place of business at zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz, which expression shall include all assigns, assignees, licensees and successors in title of the Z, hereinafter refereed to as "Licensor",

LICENSEE AND LICENSOR ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES",

Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks;

Whereas Licensee hope to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products;

Whereas the Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

РАЗДЕЛ 1 ОПРЕДЕЛЕНИЯ

"Зарегистрированный товарный знак" означает товарный знак, определенный в Приложении 1 и зарегистрированный в Комитете по Товарным знакам Китая (дата). Регистрационный номер ХХХХ.

"Лицензиар" означает____Компанию___Страны, или законного представителя или агентство наследника собственности Компании.

"Лицензиат" означает Китайскую компанию (корпорацию) ____, или законного представителя или агентство или наследника собственности Корпорации.

"Контрактная Продукция" означает продукцию, оговоренную в Приложении 2, прилагаемом к настоящему Контракту.

"Продажная нетто-цена" означает оставшуюся сумму при вычете из продажной коммерческой цены инвойса расходов на упаковку, транспортных расходов, страховых взносов, комиссионных вознаграждений, коммерческих скидок, налогов и покупку составляющих элементов и запасных частей и так далее.

"Дата Вступления Контракта в Юридическую Силу" означает дату подписания настоящего Контракта обеими сторонами.

SECTION 1 DEFINITIONS

"Registered Trademark" means the trademark which has been described in Appendix 1 to the Contract and has been registered by China Trademark Office in _______. The registered number is ХХХХХ.

"Licensor" means ________ Company _________country, or the legal representative, or agency or the property successor of the Company.

"Licensee" means China ___________ , or the legal representative, or agency or the property successor of the Corporation.

"The Contract Product" means the products stipulated in Appendix 2 to the Contract.

"Net Selling Price" means the remaining sum which the selling commercial invoice price deducts the packing expense, transportation expense, insurance premium, commissions, commercial discounts, taxes and expense for bought out elements and parts etc.

"The Date of Effectiveness of the Contract" means the date of signing this Contract by both parties.

РАЗДЕЛ 2 ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

2.1 В соответствии с излагаемыми далее в настоящем тексте условиями, Лицензиат соглашает получить от Лицензиара, а Лицензиар соглашается передать Лицензиату право на использование Зарегистрированного товарного знака исключительно с целью производства, продажи и дистрибьюции Контрактной Продукции и в связи с таковыми производством, продажей и дистрибьюцией.

2.2 Наименование, артикул, спецификация и технические параметры Контрактной продукции определены в Приложении 2. Лицензия и права являются эксклюзивными и непередаваемыми. Настоящим переданная лицензия длится только до ____. Лицензиат обещает не использовать и не давать полномочий на прямое или косвенное использование Зарегистрированного товарного знака в любом другом месте и не продавать намеренно оговариваемую в настоящем Контракте Контрактную Продукцию лицам, намеревающимся продавать таковую продукцию в других местах.

2.3 Лицензиар несет ответственность за выдачу Лицензиату документации, имеющей отношение к Зарегистрированному товарному знаку, включая название, дизайн, заявку на регистрацию и регистрационный номер и так далее - специфическая, необходимая документация уточнена в Приложении 1, прилагаемом к настоящему Контракту.

2.4 Лицензиат соглашается с тем, что все необходимые сведения должны указываться на поверхности или внутри Контрактной Продукции, продаваемой согласно настоящему Контракту, а также на поверхности или внутри любой рекламной и демонстрационной продукции, несущей на себе Зарегистрированный товарный знак, извещение об авторском праве c годом и любые другие сведения по желанию Лицензиара.

SECTION 2 SCOPE OF THE CONTRACT

2.1 Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademark solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products.

The name, model, specification and technical notices of the Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract. The license and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third party to utilize the Registered Trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified in this Contract.

2.3 Licensor is responsible for providing Licensee with the documents related to the Registered Trademark, including the word, design, application for registration and registered number, etc., the specific documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.

2.4 Licensee agrees that it will cause to appear on or within each Contract Product sold by it under this Contract and on or within all advertising, promotion or display material bearing the Registered Trademark, copyright notice with year and any other notice desired by Licensor.

РАЗДЕЛ 3 ЦЕНА КОНТРАКТА



3.1 Цена контракта высчитывается по Роялти в соответствии с содержанием и рамками, оговоренными в разделе 2 настоящего Контракта, в долларах США.

3.2 Роялти в соответствии с условиями настоящего Контракта выплачиваются с Х месяца после даты Вступления в Юридическую Силу такового Контракта на условиях Календарного Года. Датой оплаты счетов является 31 декабря каждого года. 3.3 Роялти при ставке ХХ% (прописью__ процентов) высчитывается на условиях чистой продажной цены после продажи Контрактной Продукции в этом году.

3.4 Лицензиат должен передавать Лицензиару точные письменные отчеты в течение Х дней после даты оплаты счетов, уточняя количество продаж, чистую сумму проданной Контрактной продукции и Роялти, которые следовало выплатить в прошлом году. Специфические способы расчета чистой суммы продаж и Роялти уточнены в Приложении 3, прилагаемом к настоящему Контракту. Если Лицензиар обнаруживает какие-либо ошибки или противоречия в таком отчете, то он, Лицензиар должен в течение 10 дней после даты получения отчета известить об этом лицензиата. Подобные ошибки или противоречия должны быть немедленно устранены Лицензиатом.

3.5 Лицензиат соглашается точно вести отчетную документацию, касающуюся всех сделок, имеющих отношение к выданной лицензии. Если Лицензиар потребует аудита счетов Лицензиата, он должен известить Лицензиата в течение 10 дней после получения письменного отчета Лицензиата в соответствии с Пунктом 3.4 настоящего Контракта. Специфическое содержание и процедура такого аудита уточнена в Приложении 4, прилагаемому к настоящему Контракту.

SECTION 3 PRICE OF THE CONTRACT

3.1 Price of the Contract shall be calculated on Royalty in accordance with the content and scope stipulated in Section 2 to the Contract and currency shall be in US dollars.

3.2 Royalty under the Contract shall be paid from the Х month after the date of Effectiveness of the Contract in terms of Calendar Year. The date of settling accounts shall be December 31 of each year.

3.3 Royalty at the rate of ХХ% (say _____ percent) shall be calculated in terms of net selling price after the Contract Products are sold in this year.

3.4 Licensee shall provide Licensor with accurate written report within Х days from the date of settling accounts, specifying the selling quantity, net selling amount of the Contract Products and Royalty which should be paid last year. The specific methods for calculating net selling amount and Royalty are detailed in Appendix 3 to the Contract. If Licensor find any mistakes or inconsistencies in the report, Licensor should notify Licensee within 10 days from the date receiving the report. Such mistakes or inconsistencies should be rectified immediately by Licensee. 3.5 Licensee agrees to keep accurate books of account and records covering all transactions relating to the license hereby granted. If Licensor demands to audit the acc-ounts of Licensee, it shall notice Licensee within 10 days after receiving the written report of Licensee in accordance with Section 3.4 of the Contract. The specific content and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 to the Contract.

РАЗДЕЛ 6 КОНТРАКТНАЯ ПРОДУКЦИЯ

6.1 Лицензиат соглашается с тем, что контрактная Продукция, оговоренная в настоящем Контракте, должна соответствовать высоким стандартам качества и тем самым защищать Товарный знак и репутацию предоставившей ее стороны. Качество Контрактной Продукции должно соответствовать стандарту, оговоренному в Приложении 2, прилагаемом к настоящему Контракту и соответствовать всем законам тех мест, где она производится, продается и распространяется. Производство, продажа и дистрибьюция Контрактной Продукции не должны негативно сказаться на добром имени Лицензиара или любой из его программ или на Зарегистрированному товарному знаку.

6.2 В соответствии с последним положением раздела 6.1 настоящего Контракта, Лицензиат до продажи или дистрибьюции Контрактной Продукции обязан бесплатно предоставить Лицензиару для его, Лицензиара, письменного одобрения разумно обоснованное количество образцов каждой разновидности Контрактной Продукции, а также всех готовых упаковок и упаковочных материалов. Качество и стиль Контрактной Продукции, а также любой готовой упаковки и упаковочного материала в обязательном порядке предоставляются Лицензиару для его одобрения. Предметы, представленные Лицензиару считаются одобренными им только в том случае, если названные образцы письменно одобрены Лицензиаром. После одобрения, данного согласно положению настоящего параграфа, Лицензиат не должен отклоняться ни от одного материального аспекта такового одобрения без предварительного письменного согласия Лицензиара, а Лицензиар не имеет права отозвать свое одобрение вышеназванных образцов, за исключением извещения, поданного им Лицензиату за ___дней.

6.3 Время от времени, после того, как Лицензиат начал продавать Контрактную Продукцию и согласно требованию Лицензиара, Лицензиат должен бесплатно предоставить Лицензиару дополнительно не более____ выбранных наугад образцов каждого изделия, изготовленных и проданных Лицензиатом в соответствии с настоящим Контрактом, а также образцы готовой упаковки и соответствующих упаковочных материалов.

SECTION 6 QUALITY OF CONTRACT PRODUCTS

6.1 Licensee agrees that the Contract Products covered by this Contract shall be of high standard and of such style, appearance and quality as to be adequate and situated to their exploitation to the best advantage and to the protection and enhancement of the Trademark and good will pertaining thereto. The quality of the Contract Products should be up to the standard specified in Appendix 2 to the Contract, and will be in accordance with all laws where the Contract Products are manufactured, sold and distributed. The manufacture, sale and distribution of the Contract Products shall not reflect adversely upon the good name of Licensor or any of its program or the Registered Trademark.

6.2 For the end mentioned in Section 6.1 of the Contract, Licensee shall, before selling or distribution any of the Contract Products, furnish to Licensor free of cost, for its written approval, a reasonable number of samples of each Contract Product, its cartons, containers and packing and wrapping material. The quality and style of the Contract Products as well as of any carton, container or packing and wrapping material shall be subject to the approval of Licensor. Any item submitted to Licensor shall not be deemed approved unless and until the samples are approved by Licensor in writing. After samples have been approved pursuant to this paragraph, Licensee shall not depart therefrom in any material respect without Licensor's prior written consent, and Licensor shall not withdraw its approval of the approved samples except on _______days prior notice to Licensee.

6.3 From time to time after Licensee has commenced selling the Contract Products and upon Licensor's request, Licensee shall furnish without cost to Licensor not more than _______ additional random samples of each article being manufactured and sold by Licensee hereunder, together with any cartons, containers and packing and wrapping material used in connection therewith.

РАЗДЕЛ 9 ДИСТРИБЬЮЦИЯ

9.1 Лицензиат соглашается с тем, что в течение срока действия настоящего Контракта он будет старательно производить, осуществлять дистрибьюцию и продавать Контрактную Продукцию, оговоренную в настоящем Контракте, и будет принимать меры по руководству дистрибьюцией Контрактной Продукции.

9.2 Лицензиат не имеет права без письменного согласия Лицензиара заниматься дистрибьюцией Контрактной Продукции или продавать ее оптовым торговцам, дистрибьюторам, магазинам розничной торговли или торговцам, чья торговая деятельность в настоящее время или в будущем осуществляется в рекламных целях, или с целью продажи в нагрузку, или в виде подарка покупателям, или в виде подобных методов искусства сбыта, или чья коммерческая деятельность или методы являются сомнительными.

SECTION 9 DISTRIBUTION

9.1 Licensee agrees that during the term of this license it will diligently and continuously manufacture, distribute and sell the Contract Products covered by this Contract and that it will make and maintain adequate arrangement for the distribution of the Contract Products.

9.2 Licensee shall not, without prior written consent of Licensor, sell or distribute Contract Products to jobbers, wholesalers, distributors, retail stores or merchants whose sales or distribution are or will be made for publicity or promotional tie-in purposes, combination sales, premiums, giveaways, or similar methods of merchandising, or whose business 0methods are questionable.

РАЗДЕЛ 12 ПРАВО НА ИНВЕНТАРИЗАЦИЮ

12.1 После прекращения Контракта согласно положениям Раздела 10, если иное не оговорено настоящим Контрактом, Лицензиат имеет право распоряжаться Контрактной Продукцией, оговоренной в тексте настоящего Контракта, имеющейся в наличии или находящейся в процессе производства в момент получения извещения о расторжении контракта, при условии, если Роялти за период в X дней выплачены, и согласно Разделу 3 представлена соответствующая отчетность за этот период.

12.2 Лицензиат не имеет права производить, продавать или каким-либо иным образом распоряжаться Контрактной Продукцией, оговоренной в тексте настоящего Контракта по истечении срока действия или расторжения контракта при отступлении Лицензиата от качества и стиля, одобренного Лицензиаром.

SECTION 12 DISPOSAL OF INVENTORY

12.1 After termination of the Contract under the provisions of Section 10, Licensee, except as otherwise provided in this Contract, may dispose of the Contract Products covered by the Contract which are on hand or in process at the time notice of termination is received for a period of X days after notice of termination, provided Royalties with respect to that period are paid and the reports are furnished for that period in accordance with Section 3.

12.2 Licensee shall not manufacture, sell or dispose of any Contract Products covered by this Contract after its expiration or its termination based on departure by Licensee from the quality and style approved by Licensor.

РАЗДЕЛ 13 НАЛОГИ И ПОШЛИНЫ

13.1 Все налоги и пошлины, связанные с осуществлением настоящего Контракта, которые Китайская Народная Республика налагает на Лицензиата в соответствии с действующими Налоговыми Законами Китая, оплачиваются Лицензиатом.

13.2 Вся налоги и пошлины, связанные с осуществлением настоящего Контракта, которые Китайская Народная Республика налагает на Лицензиара, оплачиваются Лицензиаром.

SECTION 13 TAXES AND DUTIES

13.1 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied on Licensee by the Government of the People`s Republic of China in accordance with the Chinese Tax Laws in effect shall be paid by Licensee.

13.2 All the taxes and duties in connection with and in the execution of the Contract to be levied on Licensor by the Government of the People`s Republic of China in accordance with the Chinese Tax Laws in effect shall be paid by Licensor.


Signed for and on behalf of _______
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of ________
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^