ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

H1.b1. Контракт о закупках промышленной продукции (в КНР)
(P.R.C.) Manufactured Goods Purchase Contract (на русском, английском и китайском языках)


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

Контракт о закупках у китайского завода Объем - 13 стр. (?) + китайская версия. Контракт составлен на русском, английском и китайском языках (редакция на китайском языке при необходимости может быть удалена российским импортером, хотя наличие контрактных условий на китайском языке положительно воспринимается китайскими экспортерами). Детальная форма контракта поставки любых промышленных товаров (в т.ч. отгружаемых на вес) разработана на основании условий и типовых форм Китайской комиссии по делам экономики и торговли для иностранных инвесторов и импортеров. Схема сделки - китайский экспортер (завод, сбытовая организация и т.п.) обязуется против оговоренного платежа доставить определенное количество промышленых товаров в определенный порт на борт определенного судна (если выбрано условие FOB), или отправить товар морем в адрес иностранного покупателя (если применимы условия CIF или CFR). Соответственно условия платежа, доставки и страхования товара прописаны в нескольких вариантах, применимых соответственно для условий FOB, CIF или CFR Incoterms-2010 (пользователю достаточно вычеркнуть ненужные варианты). Детально проработаны контрактные положения, регламентирующие уведомления об отгрузке, гарантии качества, приемку (осмотр) товаров, выставление претензий в связи с ненадлежащим качеством товаров или недопоставками. За просрочку поставки предусматривается неустойка, расходы за мертвый фрахт (если применимо условие FOB) ложатся на продавца.

СТАТЬИ КОНТРАКТА

___________
Contract # _________
Контракт # ______________

________
Date _________
Дата _________

___________
Signed at _________
Подписано в ________


[________]
The Buyer:   [________]
Покупатель:[________]

  [________]
Address: [________]
Адрес: [________]

  [________]
Tel: [________]
Телефон: [________]

  [________]
Fax: [________]
Факс: [________]

  [________]
E-mail: [________]
Эл. почта: [________]
         [________]
The Seller:   [________]
Продавец:[________]

          [________]
Address: [________]
Адрес: [________]

  [________]
Tel: [________]
Телефон: [________]

  [________]
Fax: [________]
Факс: [________]

  [________]
E-mail: [________]
Эл. почта: [________]


:
Продавец и Покупатель соглашаются заключить настоящий Контракт в соответствии с условиями, перечисленными ниже: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:


1.
______________
______________
Наименование, спецификация и качество товара:
______________
______________
______________
Name, Specifications and Quality of Commodity:
______________
______________
______________
(в пункте 1 следует максимально точно идентифицировать продаваемые товары, в противном случае характеристики товаров могут стать предметом будущего спора)

2.
______________
______________
Количество:
______________
______________
Quantity:
______________
______________
2.1.
допускается плюс/минус____% ___ % more or less allowed
(подпункт 2.1. применим для товаров продаваемых на вес или упакованных в крупную тару (ящики, мешки и проч.), в противном случае его следует удалить)

3.
______________
______________
Цена единицы товара:
______________
______________
Unit Price:
______________
______________
(в п. 3 следует по смыслу контракта указать стоимость либо одной единицы товара, либо одной единицы упаковки (коробки, мешка и т.п.)

4.
______________
______________
Общая сумма:
______________
______________
Total Amount:
______________
______________


5. FOB/CFR/CIF ________
Terms of Delivery FOB/CFR/CIF - ______ (port) (Incoterms 2010) Условия Поставки Франко борт/Стоимость, страхование и фрахт/Стоимость и фрахт ____ (порт) (согласно Инкотермс 2010)
(в п.5 следует выбрать применимое к данному контракту условие Инкотермс и указать порт отгрузки, например, Шанхай. В соответствие с выбранным условием, необходимо также отредактировать ст.15 "Условия Поставки", т.е. вычеркнуть ненужные условия FOB или CFR/CIF)


6. ___________
Страна Происхождения и Производители: ______________ Country of Origin and Manufacturers: ______________


7. :

Упаковка:

Упаковка товаров должна предохранять товары от сырости, ржавчины, влажности, эрозии и ударов и должна быть пригодна для транспортировки морем/смешанной транспортировки. Продавец несет ответственность за любые повреждения товаров или их потерю по причине некачественной упаковки. На каждом предмете упаковки должны быть указаны размеры, вес брутто, вес нетто и сделанные несмываемой краской предупредительные надписи, такие как "Не кантовать", "Предохранять от сырости" и "Обращаться осторожно".
Packing:

The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.


(п.8 "Погрузочные Маркировочные Знаки", п. 9 "Время Отправки", п.10 "Порт Отгрузки", п.11 "Порт назначения" - опущены)

12.

Страхование:

Покрытие ________ Рисков на _____ % Цены Инвойса, которое будет осуществлено ___________
Insurance:

Covering _____ Risks for______% of Invoice Value to be effected by _________
(если данный контракт подчинен условиям FOB или CFR, то п.12 следует удалить, т.к. в обязанности продавца не входит страхование груза. Если же контракт подчинен условию CIF, то в п.12 следует конкретизировать условия страхования груза продавцом, в частности указать виды страхуемых рисков (например, "от всех рисков"), указать размер страхового покрытия в процентах от суммы инвойса, и указать страховую компанию)


13.
Условия платежа:

(опущено)
Terms of Payment:

(omitted)
(в п.13 приводятся четыре варианта оплаты за поставленный товар. Самый простой вариант - оплата производится после получения товаров Покупателем (естественно данный вариант возможно модифицировать, например, предусмотрев оплату в несколько траншей и т.п.). Второй, третий и четвертый варианты предполагают более сложные расчеты с помощью аккредитивов и тратт с платежом по предъявлению. Ненужные варианты следует удалить)

(п.14 "Требуемые Документы" и п. 15 "Извещение об отгрузке" - опущены)

15. - Terms of Shipment - Условия Поставки


(1) - FOB - (На условиях) "Франко борт"

Продавец должен за 30 дней до даты отгрузки зафиксированной в Контракте известить Покупателя _________ (указать способ извещения, например, факсом) о номере Контракта, товаре, количестве, сумме, упаковках, весе брутто, размерах и дате поставке, чтобы Покупатель мог зафрахтовать судно/забронировать место для груза. В случае если Продавец оказывается не в состоянии произвести погрузку, при условии того, что судно вовремя приходит в порт погрузки, все расходы, включая мертвый фрахт и/или простой судна ложатся на Продавца. The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.
(2) - CIF and CFR - (На условиях) "Стоимость, страхование и фрахт" и "Стоимость и фрахт"

Продавец в течение срока отгрузки должен надлежащим образом отправить товары из порта отгрузки в порт назначения. В соответствии с условием "Стоимость, страхование и фрахт" (если применимо) Продавец должен уведомить Покупателя _______ (указать каким способом, например, факсом) о номере Контракта, товаре, цене инвойса и дате отправки за два дня до таковой отправки, чтобы Покупатель имел возможность вовремя организовать страховку. The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CIF terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.
(в п.15 Контракта приводятся два варианта отгрузки товара продавцом в зависимости от выбранных условий FOB или CIF/CFR. Ненужное удалить)
(п.16 "Уведомление об отгрузке", п.17 "Гарантия Качества", п.18 "Осмотр (товаров)", п.19 "Претензии", п.20 "Просрочка Поставка и неустойка", п.21 "Форс-Мажор", п.22 "Арбитраж", п.23 "Извещения", п.25 "Даополнительное условие" - опущены)










Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^