ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

E3.1. Соглашение о разделе продукции
Production Sharing Agreement


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

Данный контракт возможно скачать также в составе сборников
Нефтегазовые контракты и Совместные предприятия

См. также наши материалы, посвященные договорам
на добычу углеводородов и эксплуатацию месторождений (upstrem) и
сбыт сырой нефти и нефтепродуктов (downstream)


Объем - 64 стр. (?). В принципе соглашение о разделе продукции - СРП - Production Sharing Agreement является договором, заключенным между зарубежной нефтяной компанией (подрядчиком) и государственным предприятием (государственной стороной) на проведение поисково-разведочных работ и/или эксплуатацию месторождения в пределах определенной контрактной территории. Настоящее соглашение содержит наиболее универсальные условия о разделе продукции, которые могут быть использованы для разработки СРП как по законодательству РФ, так и по праву иностранных государств.

СОДЕРЖАНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
СТАТЬЯ 2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ КОНТРАКТА
СТАТЬЯ 3. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
СТАТЬЯ 4. ПОДПИСНОЙ БОНУС
СТАТЬЯ 5. ПЕРЕДАЧА
СТАТЬЯ 6. МИНИМАЛЬНЫЕ РАБОЧИЕ И ФИНАНСОВЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
СТАТЬЯ 7. СОДЕЙСТВИЕ ОРГАНА ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ
СТАТЬЯ 8. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
СТАТЬЯ 9. ВЕДЕНИЕ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ
СТАТЬЯ 10. ГАЗ
СТАТЬЯ 11. РАБОЧИЕ ПРОГРАММЫ И ПЛАНЫ РАЗРАБОТКИ
СТАТЬЯ 12. ПОРЯДОК УТВЕРЖДЕНИЯ
СТАТЬЯ 13. ОБЪЕДИНЕННЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ КОМИТЕТ
СТАТЬЯ 14. ДАННЫЕ И ОБРАЗЦЫ
СТАТЬЯ 15. ОТЧЕТЫ И ЗАПИСИ
СТАТЬЯ 16. ДОСТУП К ТЕРРИТОРИИ И ИНСПЕКЦИЯ
СТАТЬЯ 17. ИЗМЕРЕНИЯ, ТРАНСПОРТИРОВКА И ДОСТАВКА
СТАТЬЯ 18. ВОЗМЕЩЕНИЕ РАСХОДОВ И РАЗДЕЛ ПРОДУКЦИИ
СТАТЬЯ 18. ВОЗМЕЩЕНИЕ РАСХОДОВ И РАЗДЕЛ ПРОДУКЦИИ
СТАТЬЯ 19. ОЦЕНКА ТОВАРНОЙ НЕФТИ
СТАТЬЯ 20. РАСЧЕТНЫЕ КНИГИ, БУХГАЛТЕРИЯ И АУДИТ
СТАТЬЯ 21. ОБМЕН И КОНТРОЛЬ ВАЛЮТЫ
СТАТЬЯ 22. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ НА ИМУЩЕСТВО
СТАТЬЯ 23. НАЛОГИ
СТАТЬЯ 24. ГАРАНТИИ И СТРАХОВАНИЕ
СТАТЬЯ 25. ВВОЗ И ВЫВОЗ
СТАТЬЯ 26. ОБУЧЕНИЕ
СТАТЬЯ 27. УЧАСТИЕ
СТАТЬЯ 28. ПЕРЕДАЧА ПРАВ
СТАТЬЯ 29. ЗАКОНЫ И ПРАВИЛА
СТАТЬЯ 30. МЕСТНЫЕ ТОВАРЫ И УСЛУГИ
СТАТЬЯ 31 ФОРС МАЖОР
СТАТЬЯ 32. НЕДЕЛИМОСТЬ СОГЛАШЕНИЯ
СТАТЬЯ 33. ПОПРАВКИ
СТАТЬЯ 34. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
СТАТЬЯ 35. НАЗВАНИЯ И ЗАГОЛОВКИ
СТАТЬЯ 36. ЯЗЫК
СТАТЬЯ 37. ОФИС КОНТРАКТОРА В __
СТАТЬЯ 40. УВЕДОМЛЕНИЯ
СТАТЬЯ 41. ВСТУПЛЕНИЕ КОНТРАКТА В СИЛУ
ARTICLE 1. DEFINITIONS
ARTICLE 2. SCOPE OF AGREEMENT
ARTICLE 3. TERM OF AGREEMENT
ARTICLE 4. SIGNATURE BONUS
ARTICLE 5. RELINQUISHMENT
ARTICLE 6. MINIMUM WORK AND EXPENDITURE OBLIGATIONS
ARTICLE 7. STATE BODY'S ASSISTANCE
ARTICLE 8 TERMINATION
ARTICLE 9 - CONDUCT OF PETROLEUM OPERATIONS
ARTICLE 10. GAS
ARTICLE 12. APPROVAL PROCEDURE
ARTICLE 13 JOINT MANAGEMENT COMMITTEE
ARTICLE 14. DATA AND SAMPLES
ARTICLE 15. REPORTS AND RECORDS
ARTICLE 16. ACCESS AND INSPECTION
ARTICLE 17. MEASUREMENT, TRANSPORT AND DELIVERY
ARTICLE 18. COST RECOVERY AND PRODUCTION SHARING
ARTICLE 19. VALUATION OF COMMERCIAL OIL
ARTICLE 20. BOOKS OF ACCOUNT, ACCOUNTING AND AUDIT
ARTICLE 21. EXCHANGE AND CURRENCY CONTROL
ARTICLE 22. TITLE TO ASSETS
ARTICLE 23. TAXES
ARTICLE 24. LIABILITY AND INSURANCE
ARTICLE 25. IMPORT AND EXPORT
ARTICLE 26. TRAINING
ARTICLE 27. PARTICIPATION
ARTICLE 28. ASSIGNMENT
ARTICLE 29. LAWS AND REGULATIONS
ARTICLE 30. LOCAL GOODS AND SERVICES
ARTICLE 31. FORCE MAJEURE
ARTICLE 32. ENTIRE AGREEMENT
ARTICLE 33. AMENDMENTS
ARTICLE 34. CONFIDENTIALITY
ARTICLE 35. TITLES AND HEADINGS
ARTICLE 36. LANGUAGES
ARTICLE 37. CONTRACTOR'S OFFICE IN __
ARTICLE 38. GOVERNING LAW
ARTICLE 39. SETTLEMENT OF DISPUTES - ARBITRATION
ARTICLE 41. COMING INTO FORCE

СТАТЬИ СОГЛАШЕНИЯ

Настоящее Соглашение о разделе продукции составлено и подписано ___________ 20__ г. между:

(PART 1), (Орган государственного управления страны X), именуемым в дальнейшем "Орган государственного управления", с одной стороны и

(PART 2) являющимся юридическим лицом по законодательству <страны Y>, с офисом в ____________, и (PART 3) являющимся юридическим лицом по законодательству <страны Z>, с офисом в ___________, именуемыми в дальнейшем совместно "Контрактор", с другой стороны.

Орган государственного управления и Контрактор упоминаются в дальнейшем по отдельности как "Сторона", а вместе - как "Стороны".

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО (Страна X) является исключительным собственником всех природных ресурсов на своей территории и морских участках и имеет исключительное право на разведку, разработку, добычу, эксплуатацию и использование этих природных ресурсов,

и ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Орган государственного управления является правительственным органом, занимающимся и наделенным полномочиями по разведке, разработке и добыче нефтегазовых ресурсов на территории (Страны X),

и ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Контрактор имеет прочную финансовую основу и обладает технической компетенцией в деле разработки и добычи, а также всех других и каждой в отдельности Нефтяных Операций, определяемых ниже,

и ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящее Соглашение, и

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:

This Production Sharing Agreement is made, signed and entered into, on this __ day of __ 20__ by and between:

(PART 1), (State Body of State X) (hereinafter referred to as "State Body") of the one part, and

(PART 2) being a legal entity, established and existing under the laws of the (Y) with office in _________, (PART 3) being a legal entity, established and existing under the laws of the (Z) with office in ______________ being collectively referred to hereinafter as "Contractor", of the other part.

State Body and Contractor are referred to hereinafter either individually as "Party" or collectively as "Parties".

WHEREAS, (State X) is the sole owner of all natural resources within its territory and offshore areas and has the exclusive right to explore, develop, extract, exploit and utilize the natural resources there from; and

WHEREAS, the State Body of Oil is the Governmental body concerned and entrusted with exploration, development and production of Petroleum within (State X): and

WHEREAS, the Contractor is of sound financial standing and possesses technical competency to can out development and production and generally all and any Petroleum Operations as hereinafter defined: and

WHEREAS, the Parties mutually declare that they have the power authority and desire to enter into this Agreement.

NOW THEREFORE, and in consideration of the premises and the mutual covenants hereinafter set out, the Parties agreed as follows:




СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

За исключением случаев, когда предусмотрено иначе, любая ссылка на Статью, Пункт, Приложение или Дополнение будет составлена, как ссылка на Статью, Пункт, Приложение или Дополнение к данному Соглашению. В настоящем Соглашении слова, употребляемые в единственном числе, имеют то же значение, что и во множественном и наоборот, и за исключением тех мест, где того требует контекст, следующие термины обозначают:

1.1. "Учетная Процедура" - означает бухгалтерские процедуры и требования, изложенные в Приложении X.

1.2. "Аффилированная Компания" означает в отношении любой Компании, любое юридическое лицо, которое: контролирует данную Компанию; контролируется данной Компанией; контролируется юридическим лицом, которое, в свою очередь, контролирует Компанию, или контролируется данной Компанией. "Контролировать" - значит определять и проводить в жизнь политику организации, предприятия или юридического лица путем прямого или косвенного контроля над 50 % (пятьюдесятью процентами) и более доли или голосов в такой организации.

1.3. "Оценка" или "Операции по Оценке" включает (но не ограничивается) обзоры геологических, геофизических, аэрофотосъемки и других данных, а также их интерпретацию, данных по бурению оценочных и опорных скважин, стратиграфического анализа, скважин для оценки нефти и других подобных скважин, данных производственных испытаний, закупок или приобретения для этого материалов и оборудования.

1.4. "Утверждение" или "Утвержденный" - означает утверждение Органом государственного управлениям в письменном виде.

1.5. "Среднесуточная Добыча Нефти" - означает общую добычу Сырой Нефти за определенный период времени, деленную на количество календарных дней за данный период времени.

1.6. "Баррель" - означает сорок два (42) американских галлона при давлении одна (1) атмосфера и температуре шестьдесят (60) градусов Фаренгейта.

1.7. "Бюджет" - означает постатейные расходы и затраты на Нефтяные Операции, относящиеся к Годовой Рабочей Программе.

1.8. "Календарный Год" - означает период в двенадцать (12) последовательных месяцев, начинающийся в первый день января и заканчивающийся в последний день декабря по Григорианскому календарю.

1.9. "Контрактная Зона" - означает район проведения разработки и добычи, определенный данным Контрактом, как это описано в Приложении X и обозначено на карте в Приложении Y. В случае любого противоречия между Приложением X и Приложением Y, превалирует описание координат в Приложение X.

1.10. "Контрактор" - означает (PART 1) и (PART 2) с Эффективной Даты и в любое время включает в себя их официальных преемников и цессионариев.

1.11. "Сырая Нефть" - означает все углеводороды, безотносительно к их весу, которые добываются на Месторождении и хранятся в жидком состоянии при атмосферном давлении, включая нефтяной битум, смолу и жидкие углеводороды, известные под названием дистиллятов и конденсатов, полученные из природного газа.

1.12. "Товарная Нефть" - означает часть от Чистой Продукции, транспортированную в смеси с другими Сырыми Нефтями, измеренную в Пункте Измерения Доставки и доставленную Контрактору в Пункт Доставки, согласно положениям Статей 18 и 19 и Дополнения Два.

1.13. "Цена Товарной Нефти" - означает стоимость одного Барреля Товарной Нефти на условиях FОВ (Free оn Воard, Incoterms-2000) в Пункте Доставки, рассчитанную в соответствии с положениями Статьи 19.

1.14. "Пункт Доставки (ПД) - означает пункт(ы) на загрузочных фланцах (X) терминала(ов) в ___________, куда должна доставляться Товарная Нефть Контрактора, согласно данному Соглашению.

1.15. "Операции по Разработке" - означает любую и все операции, включая первичные и последующие (вторичные, третичные или другие) методы извлечения нефти и меры по поддержанию пластового давления, проводимые для разработки Месторождения, включая, но не ограничиваясь этим, бурение оценочных, разведочных, добывающих и нагнетательных скважин; инженерные работы, строительство или возведение, или закладку производственных цехов и монтаж оборудования (включая, но, не ограничиваясь этим, сепараторы, компрессоры, генераторы, насосы и резервуары, нефтесборные сети, трубопроводы и все оборудование, необходимое для добычи, поддержания давления, а также для анализа, хранения и транспортировки нефти и для погрузки нефти в морские танкеры); приобретение такой продукции, оборудования, станков, деталей и вспомогательного оборудования, что может понадобиться для указанных выше действий; а также все вспомогательные операции, действия и услуги, потребные и целесообразные для лучшего проведения или для достижения лучшего результата вышеозначенных мер - в соответствии с общепринятой практикой разработки и экономики нефтяных месторождений.

1.16. "План Разработки" - означает разработанные программу и оценочную стоимость, характеризующие Операции по Разработке, требуемые для разработки и/или увеличения производственной мощности на Месторождении, и включающие Предварительный План Разработки Месторождения, Генеральный План Разработки Месторождения и связанные с ними пересмотры.

1.17. "Местная Валюта" - означает валюту (Страны X).

1.18. "Доллар" или "USD" - означает доллар Соединенных Штатов Америки.

1.19. "Эффективная Дата" - означает дату вступления данного Контракта в силу, согласно Статье 41.

1.20. "Исключенные Риски" - означает такие события как война, иностранное вторжение, военные действия (независимо от объявления войны), гражданская война, восстание, революция, мятеж, забастовки, волнения, конфискация, реквизиция, разрушения - при условии, что такие обстоятельства: произошли на территории (Страны X); не вызваны действиями Контрактора и/или Оператора; не застрахованы.

1.21. "Месторождение" - означает часть месторождения , ограниченную коллекторами, определенными в Разделе X Приложения X, границы, которой будут определены после того, как будут проведены оценочные работы. Все указанные территории находятся в пределах Контрактной Зоны и соответствуют положениям Статьи 5 Контракта.

1.22. "Правительство" - означает Правительство (Страны X).

1.23. "Libor" - означает фиксированную межбанковскую ставку, предлагаемую для трехмесячных депозитов в долларах США, публикуемую лондонской газетой "Файненшиал Таймc" на дату начала накопления процентов. В случае если такая ставка не была опубликована газетой "Файнешпиал Таймc" на дату начала накопления процентов, то используется последняя из опубликованных в газете ставок в пределах семи рабочих дней, предшествующих необходимой дате. При невозможности определения ставки "Liboг", указанным выше методом, используется лондонская межбанковская ставка, предлагаемая для трехмесячных депозитов в долларах США, указанная в рубрике "Ставки денежного рынка" газеты "Уолл-Стрит Джорнал" (Нью-Йорк).

1.24. "Пункт Измерения" - означает место(а), в котором будет производиться измерение объема и качества добытой, полученной, переданной или доставленной Сырой Нефти.

1.25. "Минимальные Рабочие Обязательства" - означает минимальные обязательства, принимаемые на себя Контрактором по Статье 6 данного Контракта и Приложения X к нему.

1.26. "Попутный Газ" или "Газ" - означает углеводороды, находящиеся в газообразном состоянии при атмосферном давлении и нормальной температуре. -

1.27. "Чистая Продукция" - означает Сырую Нефть, замеренную на Пункте Измерения, переданную Транспортной Фирме на Пункте Передачи, за вычетом транспортных потерь нефти, потерь на заполнение трубопровода и заполнение технологического объема терминала, определенных в Дополнении X и Соглашении о Транспортировке.

1.28. "Оператор" - означает организацию, предназначенную согласно Статье 9 данного Контракта, для проведения Нефтяных Операций.

1.29. "Доля Участия" - означает в отношении (PART 1) и (PART 2), входящих в состав Контрактора, выраженную в процентах их долю, определенную в соответствии со Статьей 27. и Дополнением X, в правах, привилегиях, обязанностях и обязательствах по Соглашению.

1.30. "Нефть" - означает все углеводороды, включая жидкие и газообразные, добытые на Месторождении и сохраненные, согласно данному Соглашению.

1.31. "Нефтяные Расходы" - означают все затраты и платежи, понесенные Контрактором и/или Оператором, связанные с или относящиеся к подготовке и проведению Нефтяных Операций, включая, но не ограничиваясь, расходы (ущерб, потеря, порча), вызванные Исключенными Рисками, затраты на социально-бытовое обеспечение персонала, закупку продуктов питания и медикаментов для персонала, за исключением тех, которые здесь специально оговорены, определенные в соответствии с положениями данного Контракта и Приложения X.

1.32. "Нефтяные Операции" - означает все операции по Оценке, Разработке и Добыче, а также любые другие виды деятельности, к ним относящиеся, включая подготовку технической документации, по данному Соглашению.

1.33. "Операции по Добыче" - означает любую или все операции, относящиеся к добыче нефти, включая, но, не ограничиваясь, капитальные ремонты, работы по интенсификации, эксплуатации, обеспечение персоналом, надзор, обслуживание, ремонт и содержание любых и всех скважин, заводов, оборудования, трубопроводов, хранилищ, терминалов и всех других промышленных объектов.

1.34. "Квартал" - означает период времени в три (3) последовательных Месяца, начинающийся с первого дня января, апреля, июля или октября в соответствии с Григорианским календарем.

1.35. "Субконтракторы" - означает поставщиков, подрядчиков и субподрядчиков Оператора на любом уровне.

1.36. "Пункт Передачи" (ПП) - означает ответный фланец(ы), установленный непосредственно на Месторождении после Пункта Измерения, на трубопроводе(ах), через который Сырая Нефть будет транспортироваться Транспортной Фирмой к Пункту Доставки.

1.37. "Транспортная Фирма" - означает организацию, назначенную Органом государственного управлениям для транспортировки и хранения Сырой/Товарной Нефти за пределы Пункта Передачи, согласно Статье 17, Дополнению X и Соглашению о Транспортировке.

1.38. "Рабочая Программа" - означает перечень и график проведения Нефтяных Операций, выполняемых в соответствии с данным Контрактом.

1.39. "Год" - означает период в двенадцать (12) последовательных месяцев по Григорианскому календарю.

1.40. "Совместная Операционная Компания" - означает организацию, предназначенную согласно Статье 9 Контракта для проведения Нефтяных Операций, в качестве правопреемника Оператора согласно Дополнению X.

ARTICLE 1. DEFINITIONS

Except as specifically provided otherwise herein, any reference to an Article, Sub-Article, Annex or Addendum shall be construed as reference to an Article, Sub-Article, Annex or Addendum of this Agreement.

In this Agreement words in the singular include the plural and vice versa, and except where the context otherwise requires, the following terms shall have the meanings set out as follows:

1.1. "Accounting Procedure" means the accounting procedures and requirements set out in Annex X.

1.2. "Affiliate" means, with respect to any Company, any legal entity which: Controls that Company; is controlled by that Company; or is controlled by a legal entity which in its turn controls or is controlled by that Company. To "control" means to determine and pursue the policy of an organization, enterprise or legal entity by way of direct or indirect control over 50% (fifty per cent) or more of the shares or votes in such organization.

1.3. "Appraisal" or "Appraisal Operations" shall include (but not be limited to) such geological, geophysical, aerial and any other surveys and any interpretation of data relating thereto and the drilling of such shot-holes, core holes, stratigraphic rests, holes for the appraisal of Petroleum and other related holes and wells, the production testing and the purchase or acquisition of such supplies, materials and equipment therefore.

1.4. "Approval" or "Approved" means the approval of the State Body in written form.

1.5. "Average Daily Production" means the total cumulative production of Crude Oil for a certain period of time divided by the number of calendar days in that period of time.

1.6. "Barrel" means a quantity consisting of forty-two (42) United States Gallons under one (1) atmosphere of pressure and temperature of sixty (60) degrees Fahrenheit.

1.7. "Budget" means itemized expenditures and costs of Petroleum Operations related to an Annual Work Program.

1.8. "Calendar Year" means a period of twelve (12) consecutive months commencing with the first day of January and ending the last day of December, according to the Gregorian calendar.

1.9. "Agreement Area" means the development and production area covered by this Agreement, as described in Annex X and outlined in the map which constitutes Annex Y. In case of difference between Annex X and Annex Y the coordinate description in Annex X shall prevail.

1.10. "Contractor" means, at the Effective Date, (PART 1) and (PART 2), and at any time thereafter shall include their legal successors and permitted assigns.

1.11. "Crude Oil" means all hydrocarbons regardless of gravity which are produced and saved from the Field in liquid state at atmospheric pressure, including asphalt, tar and the liquid hydrocarbons known as distillates and condenses obtained from Natural Gas.

1.12. "Commercial Oil" means part of the Net Production transported, commingled with other crudes, measured at the Delivery Measurement Point (DMP) and delivered to the Contractor at the Delivery Point in accordance with the provisions of Articles 18 and 19 and Addendum Two.

1.13. "Commercial Oil Price" means the price of one Barrel of Commercial Oil Free on Board (FOB, Incoterms-2000) at the Delivery Point, computed in accordance with the provisions of Article 19.

1.14. "Delivery Point" or "DP" means the point(s) at the loading flanges of the (X) loading terminal(s) in the Arabian Gulf where Contractor's entitlement of Commercial Oil under this Agreement shall be delivered.

1.15 "Development Operations" means any and all operations, including primary and subsequent (secondary, tertiary or other) recovery projects and pressure maintenance, conducted with a view to developing the Field including, but without limitation: the drilling of evaluation, appraisal, production and injection wells; the engineering, building and erecting or laying of production plants and construction of the facilities (such as without limitation: separators; Compressors; generators; pumps and tankage; gathering lines; pipelines; and all facilities required to be installed for production, pressure maintenance, and treatment, storing and transporting of Petroleum, and loading the same into seagoing tankers); the obtaining of such materials, equipment, machinery, articles and supplies as may be required or expedient for the above activities; and all auxiliary operations, activities; and services required or expedient for the better conduct or result of the above activities, all in accordance with sound oil field and economic practices.

1.16. "Development Plan" means scheduled programmer and cost estimate specifying the Development Operations required to develop and/or increase the production capacity of the Field, which includes Initial Field Development Plan, General Field Development Plan and subsequent revisions thereof.

1.17. "Local Currency" means the currency of (State X).

1.18. "Dollar" or "USD" means dollar of the United States of America.

1.19. "Effective Date" means the date when this Agreement comes into force according to Article 41

1.20. "Excluded Risks": mean such events as war, foreign invasion, military actions (may be not connected with declaration of war), civil war, insurrection, revolution, rebellion, strikes, disturbances, confiscation, requisition, destruction - in case if such events: take place on the territory of (State X); are not a result of the Contractor's and/or the Operator's activities; are not covered by insurance.

1.21. "Field" means the part of (X oilfield) limited to the reservoirs defined in Section X of Annex X, the area limits of which shall be defined as and when the Appraisal work is carried out, all within the Agreement Area and subject to the provision of Article 5 hereof.

1.22. "Government" means the Government of (State X).

1.23. "Libor" - means the fixed interbank rate proposed for a three months deposits in US Dollars published by the London newspaper "Financial Times" on the date when the interests start accumulating. In case such rate was not published by the "Financial Times" on the date when the interests start accumulating, the latest rate published within the seven working days prior to the required date shall be used. In case Libor rate cannot be detected by the above method the London interbank rate proposed for a three months deposits in US Dollars indicated in article "The Monetary Market Rates" of the "Wall-Street Journal" (New-York) shall be applied.

1.24. "Measurement Point" means the place (s) at which volumes and qualities of Crude Oil produced, received, transmitted or delivered shall be measured.

1.25. "Minimum Work Obligations" means the minimum commitments undertaken by Contractor under Article 6 and Annex X.

1.26. "Natural Gas" or "Gas" means hydrocarbons that are in a gaseous phase at atmospheric conditions of temperature and pressure.

1.27. "Net Production" means Crude Oil, measured'at the PMP and transferred to the Transporter at the Transfer Point less transportation. losses, linefill and terminal dead stock computed in accordance with Addendum Two and the subsequent Transportation Agreement.

1.28. "Operator" means the entity designated pursuant to Article 9 hereof to conduct Petroleum Operations.

1.29. "Participating Interest" - means, with respect to (PART 1) and (PART 2) comprising Contractor, its percentage interest as defined in Article 27 and Addendum X in rights, privileges, obligations and liabilities under the Agreement.

1.30. "Petroleum" means all hydrocarbons including liquid and gaseous hydrocarbons produced and saved from the Field under this Agreement.

1.31. "Petroleum Costs" means all expenditures incurred and payments made by Contractor and/or Operator in connection with or in relation to Petroleum Operations preparing and their realization including but not limited to expenses (damage, loss, deterioration) caused by Excluded Risks, social expenses for the personnel, food and medicine purchases except as otherwise stipulated herein determined in accordance with the provisions of this Agreement and Annex X.

1.32. "Petroleum Operations" means all operations in connection with Appraisal, Development, and Production Operations and other activities related thereto including technical documentation preparing, under this Agreement.

1.33. "Production Operations" means any and all operations related to production of Petroleum including (but not limited to) workovers, stimulation's, operating, staffing, supervising, servicing, repairing and maintaining of any and all wells, plants, equipment, pipelines, tank farms, terminals. and all other installations and facilities.

1.34. "Quarter" means a period of three (3) consecutive months commencing with the ' first day of January, April, July or October, according to the Gregorian calendar.

1.35. "Sub-Contractors" means the suppliers, Contractors and sub-Contractors of the Operator at whatever level.

1.36. "Transfer Pointer "TP" means the inlet flange(s), immediately after the Measurement Point at the Field, of the pipeline (s) through which Crude Oil is to be transported by the Transporter to the Delivery Point.

1.37. "Transporter means the entity designated by State Body for transportation and storage of Crude/Commercial Oil beyond the Transfer Point pursuant to Article 17, Addendum X and the subsequent Transportation Agreement.

1.38. "Work Programmer" means an itemization and time schedule of the Petroleum Operations to be carried out under this Agreement.

1.39. "Year" means the period of twelve (12) consecutive months according to the Gregorian Calendar.

1.40. Joint Operating Company (JOC) - means the organization designated, according to Article 9 of the Agreement, to conduct Petroleum Operations as Operator's successor personate to Addendum X.




СТАТЬЯ 2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ КОНТРАКТА

2.1. Данный Контракт представляет собою Контракт по разработке и добыче из Месторождения, в соответствии с положениями, в нем содержащимися.

Контракт включает Приложения X - Y и Дополнения X -Y, являющиеся его неотъемлемой частью.

В случае расхождения текстов Контракта, Приложений и Дополнений превалируют положения Контракта.

Контрактор, согласно положениям, содержащимся в Соглашении:

2.1.1. проводит Нефтяные Операции по разработке и добыче нефти из соответствующих Коллекторов Месторождения с тем, чтобы достигнуть постоянного уровня добычи (000) тысяч Баррелей/сутки по истечении (X) лет с Эффективной Даты;

2.1.2. обеспечит их капиталом, производственным оборудованием, а также технологиями, персоналом и услугами, требуемыми для проведения Нефтяных Операций;

2.1.3. берет на себя все Нефтяные Расходы, требуемые для проведения Нефтяных Операций, с целью уровня добычи, указанного в Пункте 2.1.1.;

2.1.4. выполняет все финансовые и другие обязательства Контрактора и пользуется всеми правами и привилегиями, в соответствии с положениями данного Контракта.

2.2. Несмотря на вышесказанное, сфера действия данного Контракта не включает разработанные Коллекторы, определенные в Разделе X Приложения X.

2.3. Компании, входящие в состав Контрактора, несут солидарную и раздельную ответственность перед Органом государственного управления за выполнение обязательств Контрактора в пределах их совокупной Доли Участия.

ARTICLE 2. SCOPE OF CONTRACT

2.1. This Agreement is a Agreement for the Development and Production from the Field in accordance with the provisions herein contained. It includes Annexes X - Y and Addenda X - Y attached hereto and made part thereof.

In the event of conflict of the texts between the Agreement and the Annexes or the Addenda, the provisions of the Agreement shall prevail.

The Contractor, subject to the provisions herein contained, shall:

2.1.1. Carry out Petroleum Operations to develop and produce the relevant reservoirs of the Field with a view to achieving a sustained production level of (000) thousand Barrels per day by the end of (X) Years period from the Effective Date;

2.1.2. Provide all capital, machinery, equipment, and technology, personnel and services necessary for the carrying out of Petroleum Operations.

2.1.3. Incur all Petroleum Costs required for carrying out Petroleum Operations, in order to achieve the plateau set out in item 2.1.1. above.

2.1.4. Fulfill all-financial and other obligations of the Contractor and enjoy all rights and benefits, in accordance with the provisions of this Agreement.

2.2. Notwithstanding the above, scope of this Agreement does not include developed reservoirs defined in Section X of Annex X.

2.3. The Companies comprising the Contractor shall be jointly and severally responsible towards the State Body for the Contractor's obligations fulfillment within the limits of their joint Participating Interest.

СТАТЬЯ 3. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА

Срок действия настоящего Контракта устанавливается ___ Года с Эффективной Даты.

Этот срок может быть продлен на период вплоть до __ лет по письменному требованию Контрактора и одобрению Органа государственного управления, при условии, что такое требование будет подано Контрактором в Орган государственного управления, по крайней мере, за до даты прекращения действия Контракта.

ARTICLE 3. TERM OF AGREEMENT

The term of this Agreement shall be __ Years from the Effective Date.

The term may be extended for a further period up to Years upon written request of the Contractor and the State Body's approval. Such request shall be submitted by the Contractor to the State Body at least _____ Year prior to the expiry date of the Agreement.

СТАТЬЯ 9. ВЕДЕНИЕ НЕФТЯНЫХ ОПЕРАЦИЙ

9.1. Контрактор проводит Нефтяные Операции на Месторождении на основе исключительного права, в соответствии с положениями Контракта. Орган государственного управления должно принять необходимые меры, чтобы гарантировать, что действия третьей стороны и Органа государственного управления внутри Контрактной Зоны не будут без основания мешать, препятствовать или незапланированно задерживать Нефтяные Операции.

9.2. ПРАВА И ФУНКЦИИ ОПЕРАТОРА

9.2.1. (PART 2) от имени Контрактора сформирует Операционную Компанию, которая будет осуществлять функции Оператора до Даты Передачи функций Оператора Совместной Операционной Компании (СОК), как указано ниже. Контрактор не будет заменять Оператора без предварительного письменного согласия Органа государственного управления.

9.2.2. Дата Передачи функций Оператора в соответствии с данной Статьей означает Дату, наступающую спустя (X) года после Даты Погашения Затрат. Для целей данного Контракта Датой Погашения Затрат будет являться первый день Квартала, следующего за двумя последовательными Кварталами, в которых впервые не будет существовать возмещаемых затрат, перенесенных из предыдущего Квартала, в соответствии с Пунктом 18.1.2. Контракта и Приложения X.

9.2.3. В Дату Передачи функций Оператора, в соответствии с положениями Дополнения Три к Соглашению Оператор, назначенный согласно Пункту 9.2.1., передаст ведение Нефтяных Операций СОК, которая будет создана, в соответствии с положениями Дополнения Три к Соглашению, между (PART 2)и организацией, назначенной Орган государственного управлениям, как минимум за (X) месяцев до Даты Передачи функций Оператора.

9.2.4. Основные Положения Устава Совместной Операционной Компании приведены в Дополнении X.

9.2.5. Оператор и Совместная Операционная Компания будут проводить Нефтяные Операции в строгом соответствии с положениями Контракта. Оператор и Совместная Операционная Компания будут иметь права, привилегии и полномочия согласно Соглашению в целях ведения Нефтяных Операций.

9.3. Оператор должен открыть и содержать свое отделение и офис в (Стране X). Орган государственного управления должно оказывать содействие Оператору в этом отношении.

9.4. Контрактор и Оператор должны добросовестно проводить Нефтяные Операции, руководствуясь общепринятой в нефтяной промышленности международной практикой.

9.5. Действия Контрактора и Оператора должны быть направлены на достижение эффективной и безопасной добычи нефти из Месторождения. Оператор должен гарантировать, что все материалы, оборудование и сооружения, задействованные в Нефтяных Операциях, соответствуют общепринятым инженерным нормам, сконструированы должным и приемлемым образом и содержатся в хорошем рабочем состоянии в продолжение всего срока действия Контракта.

9.6. Контрактор и Оператор должны принять все соответствующие и необходимые меры, в соответствии с международными стандартами, чтобы обеспечить безопасность окружающей среды и предотвратить загрязнения, которые могут произойти в результате Нефтяных Операций, а также сводить к минимуму последствия таких загрязнений.

9.7. Контрактор и Оператор должны проводить Нефтяные Операции в соответствии с положениями данного Контракта под общим надзором и контролем Объединенного Управляющего Комитета (ОУК), упомянутого в Статье 13 данного Контракта.

9.8. В соответствии с пунктом 9.7. Оператор должен:

9.8.1. обеспечить персоналом, необходимым для проведения Нефтяных Операций, отдавая предпочтение персоналу из (Страны X), принимая при этом во внимание квалификацию и опыт;

9.8.2. участвовать в программах по занятости и обучению, целями которых является ускоренная подготовка (X) специалистов и увеличение доли (X) персонала у Оператора, определяемых Объединенным Управляющим Комитетом;

9.8.3. использовать на конкурсной основе Субконтракторов, которые известны своей квалификацией и профессиональным опытом. Тем не менее, необходимо получить предварительное одобрение до подписания контрактов на закупки и/или услуги по субконтрактам, стоимость которых превышает следующие суммы:

- одобрение Объединенным Управляющим Комитетом закупок и субконтрактов, превышающих (000.000.000) долларов;

- утверждение Орган государственного управлениям закупок и субконтрактов, превышающих (X00.000.000) долларов;

9.8.4. подготавливать и оформлять отчеты, согласно Статье 15 и последующую информацию, которая может быть затребована Орган государственного управлениям.

9.9. Контрактор должен разместить оборудование и сооружения, требуемые для проведения Нефтяных Операций внутри Контрактной Зоны и за ее пределами в соответствии с утвержденными Планами Разработки. Оборудование и конструкции, размещенные за пределами Контрактной Зоны и относящиеся к транспортировке и экспорту Сырой Нефти, должны быть переданы после окончания монтажа и ввода в эксплуатацию соответствующей Транспортной Фирме, назначенной Орган государственного управлениям, которая должна отвечать за эксплуатацию и обслуживание такого оборудования и конструкций после Пункта Передачи, в соответствии с положениями Дополнения Два к Соглашению и Соглашения о Транспортировке.

9.10. Оператор может превысить утвержденный годовой Бюджет на 10 % по каждой из статей, если это является необходимым для выполнения Рабочей Программы, при условии, что общий перерасход не превысит пять (5) % от общей суммы годового Бюджета. В случае превышения предусматривается одобрение Объединенным Управляющим Комитетом.

ARTICLE 9 - CONDUCT OF PETROLEUM OPERATIONS

9.1 Contractor shall carry out Petroleum Operations on the Field on an exclusive basis subject to the provisions of tills Agreement. State Body shall take necessary measures to ensure that third party and State Body's operations within the Agreement Area shall no unreasonably obstruct, hinder, or unduly delay the Petroleum Operations.

9.2. OPERATORSHIP

9.2.1. (PART 2) on behalf of Contractor shall establish the Operating Company that shall perform Operator's functions before the Date of Transfer of the Operatorship to the Joint Operating Company (JOC) as defined hereunder. Contractor shall not change the Operator without the prior written consent of State Body.

9.2.2. The Date of Transfer of Operatorship shall mean, for the purpose of tills Article, the date occurring (X) years after the (Cost Recovery Date). For the purposes of this Agreement Cost Recovery Date shall be the first Day of the Quarter, following the two consecutive Quarters, where for the first time no recoverable costs are carried forward from the previous Quarter in accordance with Sub-Article 18.1.2. of the Agreement and subject to the provisions of Annex X.

9.2.3. On the Date of Transfer of Operatorship, Operator designated in accordance with Sub-article 9.2.1. shall transfer the conduct of Petroleum Operations to JOC which shall be established pursuant to the provisions of Addendum Three hereto between (PART 2) and an entity designated by State Body, at least (X) months prior to the Date of Transfer of Operatorship.

9.2.4. The principle terms of the Charter of the Joint Operating Company are stipulated in Addendum X.

9.2.5. The Operator and the Joint Operating Company shall conduct the Petroleum Operations in strict accordance with the provisions of the Agreement. The Operator and the Joint Operating Company shall be granted the rights, privileges and authorities under the Agreement for the purpose of carrying out Petroleum Operations.

9.3. Operator shall open and maintain a branch and office in (State X). The State Body shall assist the Operator in this respect.

9.4. Contractor and Operator shall diligently conduct the Petroleum Operations in compliance with good international petroleum industry practice.

9.5. Contractor's and Operators activities shall be designed to achieve the efficient and safe production of Petroleum from the Field. The Operator shall ensure that all materials, equipment and facilities used in Petroleum Operations comply with generally accepted engineering norms, are of proper and accepted construction and are kept in good working order throughout the term of the Agreement.

9.6. Contractor and Operator shall take all appropriate and necessary measures in accordance with international standards to safeguard the environment and prevent pollution, which may result from Petroleum Operations and minimize the effects of any pollution, which may occur.

9.7. Contractor and Operator shall conduct Petroleum Operations in accordance with the provisions of this Agreement and under the general supervision and control of the Joint Management Committee (JMC) referred to in Article 13.

9.8. Pursuant to Sub-article 9.7., the Operator shall:

9.8.1. Provide the personnel required for the Petroleum Operations, giving first priority to (X) personnel, taking into consideration qualifications and experience.

9.8.2. Adhere to employment and training programmers, which shall aim at the (X) of the Operators manpower within a short period to be defined by the Joint Management Committee.

9.8.3. Utilize Sub-Contractors of proven capability and professional experience on competitive basis. However, prior approval shall be obtained before signing for any purchase orders and/or sub-Agreements exceeding the following limits:

- JMC's approval for purchase orders and Sub-Agreements exceeding USD (000.000.000).

- State Body's approval for purchase orders and Sub-Agreements exceeding USD (X00.000.000).

9.8.4. Prepare and issue reports pursuant to Article 15, and provide any further information as may be reasonably required by the State Body.

9.9. Contractor shall place fixtures and installations inside and outside the Agreement Area, as shall be necessary to carry out Petroleum Operations in accordance with the approved Development Plans. Fixtures and installations outside the Agreement Area relating to the transportation and export of Crude Oil shall be handed over upon completion and commissioning, to the Transporter designated by the State Body which will be responsible for the operation and maintenance of such fixtures and installations beyond the Transfer Point in accordance with the provisions of Addendum Two hereto and the subsequent Transportation Agreement.

9.10. Operator may exceed the Approved Annual Budget by an amount up to 10% for any item therein, as it may become necessary for fulfillment of the Work Programmer provided that the cumulative excess shall not exceed 5% of the total Annual Budget. The JMC approval shall thereafter be sought.

СТАТЬЯ 10. ГАЗ

10.1. Попутный Газ не должен сжигаться, за исключением случаев, указанных в применимом X законодательстве и условиями данного Контракта.

10.2. Контрактор должен представить Органу государственного управления, как часть Предварительного и Генерального Планов Разработки Месторождения экономически и технически обоснованные планы утилизации и/или использования Газа. Для этой цели могут быть рассмотрены следующие варианты:

10.2.1. обратное нагнетание газа в пласты - для поддержания давления, усовершенствования методов добычи или для временного хранения;

10.2.2. подготовка газа для передачи Органу государственного управления;

10.2.3. обработка газа на () заводе(ах).

10.3. Контрактор может бесплатно использовать объемы Газа, необходимые для проведения Нефтяных Операций и местных бытовых нужд персонала.

10.4. Весь Газ, добытый на Месторождении, не использованный в Нефтяных Операциях, для местных бытовых нужд персонала и не закачанный обратно в пласт, должен быть доставлен для передачи Органу государственного управления на пункт(ы) доставки, которые определяются в утвержденном Предварительном и Генеральном Планах Разработки Месторождения.

10.5. Количество Газа, которое было предназначено для Органа государственного управления, а Орган государственного управления его не забрало, может быть сожжено. В ограниченных количествах Газ может сжигаться по технологическим причинам или в аварийных случаях.

10.6. Сооружения и конструкции, построенные Контрактором за пределами Контрактной Зоны и имеющие отношение к утилизации и/или уничтожению Газа, по завершении их строительства и ввода в эксплуатацию должны быть переданы соответствующим организациям (Страны X), назначенным Орган государственного управлениям, которые впоследствии несут ответственность за такие сооружения и конструкции.

10.7. Все затраты и расходы, понесенные Контрактором, в связи с добычей, использованием, закачкой, переработкой, доставкой и уничтожением Газа согласно данному Соглашению, включаются в Нефтяные Расходы.

ARTICLE 10. GAS

10.1. Associated Gas shall not be flared except in accordance with applicable _____ laws and the provisions of this Agreement.

10.2. Contractor shall submit to State Body, as part of the Initial and General Field Development Plans, proposed economically and technically feasible schemes for utilization and/or disposal of Gas. For this purpose consideration shall be given to the following alternatives or combination thereof as applicable:

10.2.1. Gas re-injection into the reservoir(s), either for the purpose of pressure maintenance, enhanced recovery or temporary storage;

10.2.2. Gas treatment for delivery to State Body;

10.2.3. Gas processing at a () plant(s);

10.3. Contractor may use, free of charge, the quantity of Gas necessary for Petroleum Operations and for local utilities.

10.4. All Gas produced from the Field, which is neither used in Petroleum Operations and for local utilities nor re-injected in the Field, shall be delivered to State Body, at delivery point(s) and subject to specifications to be defined in the Initial and General Development Plans.

10.5. Quantities of Gas made available to but not received by State Body may be flared. Gas may also be flared in limited quantities for maintenance purposes and in emergency cases.

10.6. Fixtures and installations built by the Contractor outside the Agreement Area related ro the utilization and/or disposal of Gas shall be handed over upon completion and commissioning to the relevant (X) entity designated by State Body, which shall be responsible thereafter for such fixtures and installations.

10.7. All costs and expenses incurred by Contractor in connection with the production. use, re-injection, treatment, delivery, and disposal of gas under tills Agreement shall be recovered as Petroleum Costs.

СТАТЬЯ 14. ДАННЫЕ И ОБРАЗЦЫ

14.1. Все оригиналы производственных данных и образцов, добытых Оператором, являются собственностью Органа государственного управления.

14.2. Оператор может отобрать и вывезти за пределы <Страны X> для лабораторных исследований образцы керна или образцы нефти, или воды из пробуренной скважины бесплатно, представив Органу государственного управления до их вывоза образцы эквивалентного размера и качества.

14.3. Оригиналы технических данных и записей могут быть вывезены после представления Органу государственного управления их копий, при условии, что Контрактор гарантирует их должное складирование, хранение и возврат вывезенных материалов в (Страну X) в течение, максимум, ___ месяцев с даты завершения исследований, анализов или обработки, для которых они использовались.

14.4. Оператор должен хранить в (Стране X) в течение, по крайней мере, ___ лет достаточное количество каждого образца керна и образцов бурового шлама из пробуренных скважин, которые затем должны быть ликвидированы или переданы Органу государственного управления, соответственно его распоряжениям.

14.5. Оператор должен представить Органу государственного управления копии каких-либо или всех данных (включая, но не ограничиваясь этим, геологические и геофизические отчеты, буровые журналы, данные исследования скважин), отчетов, информации, интерпретации данных и всей другой информации или результатов работ, имеющих отношение к Месторождению и находящихся в распоряжении Аффилированных Компаний Контрактора или Оператора.

ARTICLE 14. DATA AND SAMPLES

14.1. All original data and samples obtained by Operator shall be the property of State Body.

14.2. Operator may remove and export, for the purpose of laboratory examination or analysis, petrologic specimens or samples of Petroleum or water encountered in a borehole or well and provide State Body, free of charge, with samples and specimens of equivalent size and quality, before such exportation.

14.3. Originals of technical data and records may be exported after providing State Body with copies of same, provided that Contractor guarantees their proper storage and keeping, and that such data and records shall be repatriated to (X) within a maximum period of (X) months from the date of completion of any smudgy, analysis or processing that they may have been used for.

14.4. Operator shall save and keep in _____, for a minimum of ___ Year period, representative portions of each sample of cores and cuttings taken from drilled wells, to be disposed of or forwarded to State Body in a manner directed by State Body.

14.5. Operator shall provide State Body with copies of any and all data (including bui not limited to geological and geophysical reports, logs and well surveys) reports, information, interpretation of data and all other information or work product pertaining to the Field in Contractors or Operators Affiliate's possession.


Signed for and on behalf of ___
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of ___
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^