ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

C2.b1. Договор аренды самолета (без экипажа)
Aircraft Lease Agreement


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа



Объем - 95 стр. (?). Детально проработанный контракт регламентирует сдачу в аренду (временное пользование) на определенный срок и за определенное вознаграждение самолета любого типа (грузовой, пассажирский, специальный и др.). Самолет предоставляется в пользование без экипажа. Состав, характеристики корпуса и двигателей, иная техническая информация относящаяся к самолету вынесена в приложение. Самолет за счет арендодателя доставляется в определенный аэропорт, где производится приемка и подписывается приемо-передаточный акт. По истечении срока аренды самолет возвращается арендатором в то же место, где производится обратная приемка и подписывается соответствующий акт. В контракте подробнейшим образом регламентируется техническое состояние самолета до его передачи арендатору и в момент возврата, вопросы эксплуатации транспортного средства, технического обслуживания и ремонта, обязанности арендатора по борьбе с коррозией, соблюдению стандартов чистоты и страхования рисков.

СОДЕРЖАНИЕ КОНТРАКТА

РАЗДЕЛ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

РАЗДЕЛ 2. СРОК ДОГОВОРА АРЕНДЫ
2.1 Аренда Самолета
2.2 Приемка
2.3 Доставка Самолета
2.4 Срок
2.5 Гарантия

РАЗДЕЛ 3. ЗАЯВЛЕНИЯ, ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА АРЕНДАТОРА
3.1 Организация. Хорошая Репутация. Сертификация
3.2 Полномочия. Одобрение
3.3. Законный, Правомочный и Обязательный
3.4 Соответствие другим Документам.
3.5 Согласие Правительства
3.6 Отсутствие Неблагоприятных Соглашений
3.7 Отсутствие Неисполненных обязательств или Нарушений
3.8 Судебный Процесс
3.9 Отсутствие Полного Ущерба или Дефолта
3.10 Финансовая Отчетность
3.11 Необходимая Финансовая и Прочая Информация.

РАЗДЕЛ 4. ЗАЯВЛЕНИЯ, ГАРАНТИИ И ЗАВЕРЕНИЯ АРЕНДОДАТЕЛЯ

РАЗДЕЛ 5. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
5.1 Предварительные условия к Обязательству Арендодателя сдать Самолет в аренду
5.2 Предварительные условия к Обязательству Арендатора взять Самолет в аренду

РАЗДЕЛ 6. ПЛАТЕЖИ
6.1 Базовые Арендные платежи
6.2 Отсутствие Встречных Исков или Удержаний
6.3 Немедленно Доступные Средства
6.4 Дополнительные Арендные платежи

РАЗДЕЛ 7. ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ И ГАРАНТИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
7.1 Отказ от права
7.2 Другие Гарантии

РАЗДЕЛ 8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
8.1 Общие положения
8.2 Эксплуатация и Использование
8.3 Техобслуживание в Целом
8.4 Конкретные Виды Техобслуживания
8.5 Части
8.6 Директивы по Годности к Полету
8.7 Правительственные Выплаты за Модификацию
8.8 Борьба с Коррозией
8.9 Модификации
8.10 Владение
8.11 Отчеты
8.12 Право на Инспекцию
8.13 Бортовая Документация
8.14 Резерв на Техобслуживание

РАЗДЕЛ 9. ВОЗВРАТ САМОЛЕТА
9.1 Место Возврата, Извещения, Налоги и Вознаграждения
(а) Возврат
(b) Расходы по Возврату
(с) Налоги и Пошлины
9.2 Возврат Других Двигателей
9.3 Состояние Самолета
(а) Эксплуатационное Состояние
(b) Стандарты Чистоты
(с) Сертификат Годности к Полету
(d) Соблюдение Государственных Требований
(е) Невыполненные работы по Техобслуживанию
(f) Борьба с Коррозией
(g) Конфигурация и Состояние
9.4 Состояние Авиационной Конструкции
9.5 ВСУ
9.6 Осмотр с помощью бороскопа
9.7 Осмотр
9.8 Эксплуатационная Наземная Проверка
9.9 Эксплуатационная Полетная Проверка
9.10 Приемка
9.11 Устранение Неисправностей, Выявленных при Возврате
9.12 Расходы
9.13 Инструкции и Техническая Документация
9.14 Внешняя Маркировка Арендатора
9.15 Право собственности
9.16 Преждевременное Аннулирование

РАЗДЕЛ 10 ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ: РЕГИСТРАЦИЯ, ПРЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ ПРАВА
10.1 Право собственности
10.2 Регистрация
10.3 Преимущественные Права
10.4. Уведомление о Собственности

РАЗДЕЛ 11. СТРАХОВАНИЕ
11.1 Страховка, Покрывающая Все Виды Риска
11.2 Страховка на Случай Возможных Военных Действий
11.3 Страхование Ответственности
11.4 Дополнительные Требования. Компенсация Ущерба
11.5. Отсутствие Встречных Выплат
11.6. Уведомление о Существенном Изменении или Аннулировании
11.7 Использование Страховых Сумм по Страховке Корпуса
11.8 Страхование на Свое Усмотрение
11.9 Отчеты
11.10 Продолжение Действия Страховки

РАЗДЕЛ 12. УЩЕРБ, ПОВРЕЖДЕНИЕ ИЛИ РЕКВИЗИЦИЯ
12.1 Полный ущерб Авиационной Конструкции
12.2 Утрата Двигателя
12.3. Поправимый Ущерб. Использование Страховых Выплат
12.4 Платеж от Правительственных Органов за реквизицию или Использование собственности: Реквизиция
12.5 Применение Платежей в Ситуации Дефолта

РАЗДЕЛ 13. ДЕФОЛТ
13.1 Невыплата
13.2 Отсутствие или несвоевременное продление страховки
13.3 Неисполнение Прочих Обязательств
13.4 Лживые Заявления или Гарантии
13.5 Гарантия
13.6 Неплатежеспособность или Банкротство

РАЗДЕЛ 14. СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ

РАЗДЕЛ 15. КОМПЕНСАЦИИ
15.1 Общая компенсация и Отказ От Определенных Претензий
(а) Оговоренные Претензии
(b) Компенсированные Претензии
(с) Претензионный порядок
(d) Компенсация за Удержание Налогов
(е) Отказ от Определенных Исков
(f) Конфликтующие Положения
15.2 Налоги и Другие Сборы

РАЗДЕЛ 16. ПЕРЕДАЧА ПРАВ И СУБАРЕНДА
16. 1 Передача прав или Обременение со стороны Арендодателя
16.2 Субаренда Самолета или Передача Прав Арендатором
16.3 Консолидация, Слияние или Передача активов Арендатора

РАЗДЕЛ 17. УВЕДОМЛЕНИЯ

РАЗДЕЛ 18. ПРАВО АРЕНДОДАТЕЛЯ ДЕЙСТВОВАТЬ ОТ ИМЕНИ АРЕНДАТОРА

РАЗДЕЛ 19. РАЗНОЕ
19.1 Изменения, Заголовки
19.2 Экземпляры
19.3 Договор аренды
19.4 Управляющее Право
19.5 Выгода и Обязательность Исполнения
19.6 Дальнейшее Подтверждение

Приложение A. Описание Самолета

Приложение B. Форма Временного Сертификата (Акта) Приемки

Приложение C. Форма Окончательного Сертификата (Акта) Приемки

Приложение D. Форма Возвратного Сертификата (Акта) Приемки

Приложение E. Форма гарантии, которой Гарант гарантирует исполнение обязательств Арендатором
SECTION 1. DEFINITIONS

SECTION 2. AGREEMENT TO LEASE: TERM
2.1 Leasing of Aircraft
2.2 Acceptance
2.3 Delivery of Aircraft
2.4 Term
2.5 Guaranty

SECTION 3. LESSEE'S REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS
3.1 Organization. Good Standing. Certification
3.2 Authority. Consent
3.3 Legal, Valid and Binding
3.4 Compliance with Other Instruments.
3.5 Governmental Consents
3.6 No Adverse Agreements
3.7 No Defaults or Violations
3.8 Litigation
3.9 No Total Loss or Event of Default
3.10 Financial Statements
3.11 Financial and Other Information to be Supplied.

SECTION 4. LESSOR'S REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND AGREEMENTS

SECTION 5. CONDITIONS PRECEDENT
5.1 Conditions Precedent to Obligation of Lessor to Lease Aircraft.
5.2 Conditions Precedent to Obligation of Lessee to Lease Aircraft.

SECTION 6. PAYMENTS
6.1 Basic Rent
6.2 No Set-off or Deductions
6.3 Immediately Available Funds
6.4 Supplemental Rent

SECTION 7. DISCLAIMER OF WARRANTIES AND MANUFACTURERS' WARRANTIES.
7.1 Disclaimer
7.2 Other Warranties
SECTION 8.USE, OPERATION AND MAINTENANCE
8.1 General
8.2 Operation and Use
8.3 Maintenance in General
8.4 Specific Items of Maintenance
8.5 Parts
8.6 Airworthiness Directives
8.7 Modification Payments by the Government
8.8 Corrosion Control
8.9 Modifications
8.10 Possession
8.11 Reports
8.12 Right to Inspect
8.13 Aircraft Records
8.14 Maintenance Reserves

SECTION 9. RETURN OF AIRCRAFT
9.1 Return Location, Notices, Costs, Taxes and Fees
(a) Return
(b) Costs of Return
(c) Taxes and Fees
9.2 Return of Other Engines
9.3 Condition of Aircraft
(a) Operating Condition
(b) Cleanliness Standards
(c) Certificate of Airworthiness
d) Compliance with Governmental Requirements
(e) Deferred Maintenance
(f) Corrosion Treatment
(g) Configuration and Condition
9.4 Condition of Airframe
9.5 APU
9.6 Borescope Inspection
9.7 Inspection
9.8 Operational Ground Check
9.9 Operational Check Flight
9.10 Acceptance
9.11 Deferred Return Condition Discrepancy Correction
9.12 Costs
9.13 Manuals and Technical Records
9.14 Lessee's Special Exterior Markings
9.15 Ownership
9.16 Early Termination

SECTION 10. TITLE: REGISTRATION; LIENS
10.1 Title
10.2 Registration
10.3 Liens
10.4 Notice of Ownership

SECTION 11 INSURANCE
11.1 All-Risk Insurance
11.2 War Risk Insurance
11.3 Liability Insurance
11.4 Additional Requirements. Loss Payment
11.5 No Set-off
11.6 Notice of Material Alteration or Cancellation
11.7 Application of Hull Insurance Proceeds
11.8 Insurance for Own Account
11.9 Reports
11.10 Continuing Insurance

SECTION 12. LOSS, DAMAGE OR REQUISITION.
12.1 Total Loss of Airframe
12.2 Engine Loss
12.3 Repairable Damage: Use of Insurance Proceeds
12.4 Payment from Governmental Authorities for Requisition of Title or Use: Requisition
12.5 Application of Payments During Existence of Event of Default

SECTION 13. EVENTS OF DEFAULT
13.1 Failure to Make Payments
13.2 Failure to Obtain or Maintain Insurance
13.3 Failure to Perform Other Obligations
13.4 Representations and Warranties Untrue
13.5 Guaranty
13.6 Insolvency or Bankruptcy

SECTION 14. REMEDIES

SECTION 15. INDEMNITIES
15.1 General Indemnification and Waiver of Certain Claims
(a) Claims Defined
(b) Claims Indemnified
(c) Claims Procedure
(d) Indemnification on After-Tax Basis
(e) Waiver of Certain Claims
(f) Conflicting Provisions
15.2 Taxes and Other Charges

SECTION 16. TRANSFER, ASSIGNMENT AND SUBLEASE
16.1 Assignment or Encumbrance by Lessor
16.2 Sublease of Aircraft or Assignment by Lessee
16.3 Consolidation, Merger or Transfer by Lessee

SECTION 17. NOTICES

SECTION 18. LESSOR'S RIGHT TO PERFORM FOR LESSEE.

SECTION 19. MISCELLANEOUS.
19.1 Waivers, Headings
19.2 Counterparts
19.3 Agreement of Lease
19.4 Governing Law
19.5 Benefit and Binding Effect
19.6 Further Assurances

Exhibit A. Description of Aircraft

Exhibit B. Form of Acceptance Certificate (Interim)

Exhibit C. Form of Acceptance Certificate (Final)

Exhibit D. Acceptance Certificate (Return)

Exhibit E. Form of Guaranty pursuant to which Guarantor is guaranteeing the obligations of Lessee

СТАТЬИ КОНТРАКТА



Настоящий Договор аренды самолета (далее "Договор аренды") составлен, подписан и вступил в силу <дата> между:

1. _____X_______., компанией созданной и существующей по законодательству ______________ (указать юрисдикцию), имеющей головной офис в _________________ (город, страна), данное выражение включает всех правопреемников Х, именуемое в дальнейшем "Арендодатель", и

2. ______Z_______, компанией созданной и существующей по законодательству ____________ (указать юрисдикцию), имеющей головной офис в __________ (город, страна), данное выражение включает всех правопреемников Z, именуемое в дальнейшем "Арендатор",

АРЕНДОДАТЕЛЬ И АРЕНДАТОР УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ

ПОСКОЛЬКУ Арендодатель желает сдать в аренду Самолет Арендатору, а Арендатор желает взять в аренду Самолет у Арендодателя в соответствии с условиями настоящего Договора аренды;

ТАКИМ ОБРАЗОМ, согласно взаимным договоренностям, изложенным в настоящем документе, подписавшие его стороны соглашаются со следующим.


This Aircraft Lease Agreement ("Lease ) is made, signed and came into force on this day of 20XX by and between:

1 _____X_________, the company organized and existing under the laws of ________, having its principal place of business at ____________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the X, hereinafter refereed to as "Lessor", and

2. _____Z________, the company organized and existing under the laws of ________, having its principal place of business at ____________________, which expression shall include all assigns, assignees, licensees and successors in title of the Z, hereinafter refereed to as "Lessee",

LESSOR AND LESSEE ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES",

WITNESSETH

WHEREAS, Lessor desires to lease the Aircraft to Lessee and Lessee desires to lease the Aircraft from Lessor in each case pursuant to the terms and conditions of this Lease;

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants contained herein, the parties hereto agree as follows.


РАЗДЕЛ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В данном Договоре аренды следующие определения имеют следующие значения:

1.1 "Временный Сертификат (Акт) Приемки" означает сертификат (акт) по форме Приложения В, который составляется Арендодателем и Арендатором в день, когда Арендатор вступает во владение Самолетом в _____________ (город, страна).

1.2 " Окончательный Сертификат (Акт) Приемки" означает сертификат (акт) по форме Приложения С, который составляется Арендодателем и Арендатором в День Поставки, как того требуют положения Раздела 2.2.

1.3 "Возвратный Сертификат (Акт) Приемки" означает сертификат (акт) по форме Приложения D, который составляется Арендодателем и Арендатором при возврате Самолета Арендодателю как того требуют положения Раздела 9.1 настоящего Договора аренды.

1.4 "Самолет" означает, (А) определенную Авиационную Конструкцию _________ (наименование), описанную в Приложении А к настоящему Договору аренды (включая все Части, составляющие такую Авиационную Конструкцию), вместе с ____ (кол-во) Двигателями ______________ (наименование), поставленными в соответствии с прилагаемым к настоящему Договору аренды Приложении А (или любой другой двигатель, поставленный вместо любого из вышеназванных Двигателей согласно положениям Раздела 9.2 или Раздела 12.2 настоящего Договора аренды), независимо от того, устанавливается ли любой из таких первоначальных Двигателей на такой Авиационной Конструкции или на любом другом самолете, и (В) там, где это позволяет контекст, Инструкции и Техническую Документацию.

1.5 "Авиационная Конструкция" означает Самолет без Двигателей или любых других двигателей, время от времени устанавливаемых на таковой авиационной конструкции, а также Инструкции и Техническую документацию.

1.6 "Директивы Годности к Полету" имеет значение, данное в Разделе 8.6 настоящего Договора аренды.

1.7 "Применимое Право (Закон)" означает все применимые законы и договоры любых правительств, а также применимые и на законных основаниях принятые подзаконные акты, правила и распоряжения всех правительственных органов, агентств или управлений.

1.8 "ВСУ" означает вспомогательную силовую установку.

1.9 "Основные (базовые) арендные платежи" означает Арендные платежи, выплачиваемые в Дни Выплаты Арендных платежей в течение Основного Срока для Самолета согласно 6.1 настоящего Договора аренды.

1.10 "Основной Срок" означает период времени, в течение которого Арендатор берет Самолет в аренду в соответствии с настоящим Договором аренды и который начинается со Дня Поставки и заканчивается через шесть месяцев после такового Дня Поставки.

(Далее пункты 1.11 - 11.53 опущены)


SECTION 1. DEFINITIONS

The following terms shall have the following respective meanings for all purposes of this Agreement:

1.1 "Acceptance Certificate (Interim)" means a certificate in substantially the form of Exhibit B to be executed by Lessor and Lessee on the date Lessee takes possession of the Aircraft in _______________.

1.2 "Acceptance Certificate (Final)" means a certificate in substantially the form of Exhibit C hereto, to be executed by Lessor and Lessee on the Delivery Date as required under Section 2.2.

1.3 "Acceptance Certificate (Return)" means a certificate in substantially the form of Exhibit D hereto, to be executed by Lessor and Lessee on the return of the Aircraft to Lessor as required by Section 9.1 hereof.

1.4 "Aircraft" means (A) that certain _________ Airframe identified and described in Exhibit A hereto (including all Parts comprising such Airframe) together with the ____ ___________ Engines delivered in connection therewith as identified and described in Exhibit A hereto (or any engine substituted for any of said Engines pursuant to Section 9.2 or Section 12.2 of this Lease), whether or not any of such initial Engines or substitute engines may from time to time be installed on such Airframe or may be installed on any other airframe or on any other aircraft; and (B) where the context permits, the Manuals and Technical Records.

1.5 "Airframe" means the Aircraft except the Engines or engines from time to time installed thereon and the Manuals and Technical Records.

1.6 "Airworthiness Directive(s)" has the meaning given in Section 8.6 hereof.

1.7 "Applicable Law" means all applicable laws and treaties of any government and applicable, legally adopted rules, regulations, and orders of any governmental body, instrumentality, agency or authority.

1.8 "APU" means auxiliary power unit.

1.9 "Basic Rent" means the rent payable on Rent Payment Dates throughout the Basic Term for the Aircraft pursuant to 6.1 of the Lease.

1.10 "Basic Term" means the period during which Lessee shall lease the Aircraft in accordance with this Lease, which shall be a period commencing on the Delivery Date and ending on the sixth month anniversary of the Delivery Date.

(Further Sub-Articles 1.11 - 1.53 omitted)


РАЗДЕЛ 2. СРОК ДОГОВОРА АРЕНДЫ

2.1 Аренда Самолета

Согласно условиям Документов аренды и в расчете на соблюдение договоренностей, заявлений и гарантий, содержащихся в настоящем Договоре аренды и данных согласно ему, Арендатор соглашается взять Самолет в аренду (во временное пользование) на основании Временного Акта Приемки, а Арендодатель соглашается отдать Самолет в аренду (во временное пользование) Арендатору на оговоренных условиях.

2.2 Приемка

Согласно условиям Документов аренды, рассчитывая на соблюдение договоренностей, заявлений и гарантий, содержащихся в настоящем Договоре аренды и данных согласно ему, Арендатор соглашается принять Самолет у Арендодателя во временное пользование в День Поставки, и такая аренда удостоверяется Арендатором, который составляет и передает Сертификат Приемки (Окончательный), и (если этого еще не сделано) составляет и передает всю другую Оперативную Документацию и сертификаты, и предпринимает все прочие действия, которые требуются от Арендатора в День Поставки или ранее согласно требованиям Оперативных Документов.

2.3 Доставка Самолета

В целях настоящего Договора аренды Самолет доставляется Арендодателем Арендатору в Аэропорт _________________ (наименование, город, страна) согласно положениям Временного Акта Приемки в День Поставки.

2.4 Срок

Если в настоящем Договоре аренды не оговорено иное, Самолет передается в аренду на срок, который включает в себя Основной Срок и любое продление такового согласно положениям настоящего Договора аренды за исключением тех случаев, когда Срок заканчивается при преждевременном расторжении настоящего Договора аренды согласно его положениям.


SECTION 2. AGREEMENT TO LEASE: TERM

2.1 Leasing of Aircraft

Subject to the terms and conditions of the Lease Documents, and in reliance upon the agreements, representations and warranties therein contained and made pursuant hereto, Lessee agrees to provisionally accept the Aircraft for lease hereunder pursuant to the provisions of the Acceptance Certificate (Interim) and Lessor, agrees to lease the Aircraft to Lessee pursuant to the terms thereof.

2.2 Acceptance

Subject to the terms and conditions of the Lease Documents, and in reliance upon the agreements, representations and warranties therein contained and made pursuant thereto, Lessee hereby agrees to lease the Aircraft from Lessor hereunder on the Delivery Date, such leasing to be evidenced by Lessee executing and delivering the Acceptance Certificate (Final), and (to the extent that it has not already done so) to execute and deliver all other Operative Documents and certificates and take all other actions as are required to be executed and delivered or taken by Lessee on or before the Delivery Date pursuant to the terms of the Operative Documents.

2.3 Delivery of Aircraft

The Aircraft shall be delivered to Lessee by Lessor for purposes of this Lease at _________ Airport pursuant to the provisions of the Acceptance Certificate (Interim) and on the Delivery Date.

2.4 Term

Except as otherwise provided herein, the Aircraft shall be leased for a term which comprises the Basic Term and any extension thereof pursuant to the terms hereof except that the Term shall end upon any earlier termination of this Lease in accordance with its terms.


РАЗДЕЛ 4. ЗАЯВЛЕНИЯ, ГАРАНТИИ И ЗАВЕРЕНИЯ АРЕНДОДАТЕЛЯ

Арендодатель соглашается с тем, что при условии отсутствия Дефолта, ни он, ни кто-то другой, утверждающий, что якобы действует от имени Арендодателя или какого-либо Бенефициария, не имеет права в течение названного Срока вмешиваться в деятельность Арендатора по использованию Самолета.


SECTION 4. LESSOR'S REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND AGREEMENTS.

Lessor covenants that provided no Event of Default has occurred and remains unremedied, neither it nor anyone claiming exclusively by, through or under Lessor or any Beneficiary will interfere with Lessee's quiet enjoyment of the Aircraft during the Term.


5.2 Предварительные условия к Обязательству Арендатора взять Самолет в аренду

Обязательство Арендатора взять у Арендодателя Самолет в аренду в соответствии с текстом настоящего Договора аренды зависит к удовлетворению Арендатора от выполнения в День Поставки либо ранее или одновременно с составлением Арендатором Сертификата Приемки (Окончательного) следующих предварительных условиях:

(а) Самолет имеет действительный _______ Стандартный Сертификат Годности к Полету, должным образом зарегистрированный в УГА.

(b) Двигатели должны быть в рабочем состоянии в соответствии с письменно зафиксированными стандартами фирмы ______________, применимыми к Двигателям.

(с) Шасси Самолета должны быть в исправном состоянии.

(d) Самолет должен соответствовать всем известным Директивам Годности к Полету, соответствие которым обязательно на День Поставки.

(е) Арендатор за свой счет осматривает Двигатели и делает заключение о том, что состояние Двигателей является удовлетворительным.

(f) Самолет в дополнение к этому должен находиться в следующем состоянии:

(i) Самолет должен быть чистым и соответствовать стандартам чистоты коммерческих авиалиний ____________ (страна) и должен пройти основательную внешнюю и внутреннюю мойку и чистку.

(ii) Самолет должен пройти полный техосмотр, включая и те его части, по отношению к которым он не был до этого проведен.

(iii) Самолет должен пройти чистку и обработку слегка заржавленных мест и соответствующее удаление умеренной, сильной или отслаивающейся ржавчины в соответствии с рекомендациями производителя Авиационной Конструкции. Все топливные баки не должны иметь протечек.

(iv) Пилотская кабина должна быть чистой, а краска не должна иметь трещин или шелушиться. Интерьер Самолета не должен иметь никаких дефектов.

(v) Фюзеляж должен быть в хорошем состоянии и не должен иметь: (i) вмятин, царапин или заплат (ii) ослабленных или отсутствующих заклепок, повреждений от ударов Самолета, полученных на земле или при столкновении с чужеродными предметами.

(vi) Все Части должны быть в рабочем состоянии в соответствии со стандартами УГА.

(g) Арендатор приложит все усилия для содействия Арендодателю в целях соответствия условиям, изложенным в настоящем Разделе 5.2(f), для чего представит по просьбе Арендодателя объем работ, которые он по требованию Арендодателя должен выполнить сам, либо поручить их выполнение в целях соответствия данному Разделу. Все издержки и расходы по любым таким работам относятся на счет Арендодателя и выплачиваются незамедлительно по получении Арендодателем инвойса (инвойсов) по таковым издержкам и расходам. В том случае, если Арендодатель не способен выполнить условия раздела 5.2(f), то соответствующее условие Раздела 9 в отношение любого такого условия считается отказом Арендодателя от выполнения обязательств.


5.2 Conditions Precedent to Obligation of Lessee to Lease Aircraft.

The obligation of Lessee to lease the Aircraft from Lessor under the Lease is subject to the fulfillment to the satisfaction of Lessee, on or before Delivery Date or concurrently with Lessee's execution of the Acceptance Certificate (Final), of the following conditions precedent:

(a) The Aircraft shall hold a valid ______ Standard Certificate of Airworthiness and shall be duly registered with the CAA;

(b) The Engines shall be serviceable in accordance with the written standards of ________ reasonably applicable to the Engines;

(c) The landing gear of the Aircraft shall be serviceable;

(d) The Aircraft shall be in compliance with all outstanding Airworthiness Directives, compliance with which is mandatory on the Delivery Date;

(e) Lessee, at its expense, shall have inspected the Engines and shall have reasonably concluded that the condition of the Engines is satisfactory to it.

(f) The Aircraft shall in addition be in the following condition:

(i) The Aircraft shall be clean by ________s commercial airline standards and shall have received an external washing and interior deep cleaning;

(ii) The Aircraft shall have had accomplished thereon all outstanding deferred maintenance items.

(iii) The Aircraft shall have been maintained by cleaning and treating of all mild corrosion and correcting of all moderate and severe or exfoliated corrosion in accordance with the recommendations of the manufacturer of the Airframe. All fuel tanks shall be free of leaks.

(iv) The cockpit shall be clean and paint shall not be cracked or peeled. There shall be no defective items in the Aircraft's interior.

(v) The fuselage shall be in good repair, and shall be free of (i) dents, abrasions or scab patches, and (ii) loose or pulled rivets, impact damage to the Aircraft caused by ground handling equipment or impact damage caused by foreign objects.

(vi) All Parts shall be serviceable in accordance with CAA standards.

(g) Lessee shall use its best efforts to assist Lessor in complying with the conditions set forth in this Section 5.2(f) by submitting, at the request of Lessor, a workscope to Lessor for such compliance work and performing or causing to be performed the portions of such work authorized by Lessor. All costs and expenses of any such work shall be for the account of Lessor and shall be paid promptly upon receipt by Lessor of invoice(s) therefor. In the event Lessor shall fail to meet any of the conditions set forth in Section 5.2(f), the corresponding condition in Section 9 to any such condition shall be deemed to be waived by Lessor.


РАЗДЕЛ 6. ПЛАТЕЖИ

6.1 Базовые Арендные платежи

В течение Основного Срока Арендатор авансом выплачивает Арендодателю в соответствии с положениями Раздела 6.3 настоящего Договора аренды Базовый арендный платеж в сумме ___________ в месяц. Базовый арендный платеж выплачивается в День Начала Аренды, а затем в тот же день каждого месяца в течение каждого из последующих календарных месяцев (каждый такой день является "Днем выплаты арендного платежа").


SECTION 6. PAYMENTS

6.1 Basic Rent

During the Basic Term Lessee shall pay Lessor in advance, in accordance with the provisions of Section 6.3 hereof Basic Rent in the amount of _________ per month. Basic Rent shall be payable on the Lease Commencement Date and thereafter on the same day of each month during each of the five successive calendar months (each such day a "Rent Payment Date").


РАЗДЕЛ 7. ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ И ГАРАНТИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

7.1 Отказ от права

САМОЛЕТ ОТДАЕТСЯ В АРЕНДУ НА УСЛОВИЯХ "КАК ЕСТЬ" И "ГДЕ ЕСТЬ". АРЕНДОДАТЕЛЬ НЕ СЧИТАЕТСЯ И НЕ БУДЕТ СЧИТАТЬСЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ ВЫШЕНАЗВАННОГО САМОЛЕТА (БУДЬ ТО НА ОСНОВАНИИ СДАЧИ НАСТОЯЩЕГО САМОЛЕТА В АРЕНДУ СОГЛАСНО НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ АРЕНДЫ, ИЛИ ПРИОБРЕТЯ САМОЛЕТ ИЛИ ВЫПОЛНИВ ИЛИ НЕ ВЫПОЛНИВ КАКОЕ-ЛИБО ДЕЯНИЕ ИЛИ ПРИОБРЕТЯ ИЛИ НЕ СУМЕВ ПРИОБРЕСТИ ЛЮБОЙ СТАТУС СОГЛАСНО НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ АРЕНДЫ ИЛИ В СВЯЗИ С НИМ ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ) И НАСТОЯЩИМ АРЕНДОДАТЕЛЬ ОДНОЗНАЧНО ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБЫХ ЗАЯВЛЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ, ПРЯМО ИЛИ ОПОСРЕДОВАННО, НА ПРАВОВОЙ ТИТУЛ (ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОГОВОРЕННОГО НИЖЕ), СОСТОЯНИЕ, ДИЗАЙН, ЭКСПЛУАТАЦИЮ, ТОВАРНУЮ ПРИГОДНОСТЬ, ОТСУТСТВИЕ ИСКОВ, ОСПАРИВАЮЩИХ ПРАВО НА ПАТЕНТ ИЛИ ТОМУ ПОДОБНЫХ ПРАВ ИЛИ ПРИГОДНОСТЬ САМОЛЕТА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОСОБЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ В ОТНОШЕНИИ КАЧЕСТВА МАТЕРИАЛА ИЛИ СБОРКИ САМОЛЕТА, ОТСУТСТВИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ЭТОГО ЛАТЕНТНЫХ ИЛИ ИНЫХ ДЕФЕКТОВ, ЯВНЫХ ИЛИ СКРЫТЫХ ИЛИ В ОТНОШЕНИИ ДРУГИХ ЗАЯВЛЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА, ОДНОЗНАЧНО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ (ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В ХОДЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОММЕРЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ) В ОТНОШЕНИИ САМОЛЕТА; А АРЕНДАТОР НАСТОЯЩИМ ПОДТВЕРЖДАЕТ СВОЙ БЕЗУСЛОВНЫЙ ОТКАЗ ТРЕБОВАТЬ ПОДОБНЫХ ГАРАНТИЙ И ПОЛАГАТЬСЯ НА НИХ. АРЕНДОДАТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД АРЕНДАТОРОМ ИЛИ ДРУГИМ ЛИЦОМ, КОТОРАЯ ПОВЛЕКЛА БЫ ЗА СОБОЙ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ИЛИ ПРАВОНАРУШЕНИЕ ПО ПРИЧИНЕ ХАЛАТНОСТИ ИЛИ ОБЯЗАННОСТИ АРЕНДОДАТЕЛЯ (I) ВОЗМЕЩАТЬ ЛЮБОЙ УЩЕРБ, ПРЯМО ИЛИ КОСВЕННО ПРИЧИНЕННЫЙ ИЛИ ЯКОБЫ ПРИЧИНЕННЫЙ САМОЛЕТОМ, ДВИГАТЕЛЕМ ЛИБО ПО ПРИЧИНЕ ИХ НЕИСПРАВНОСТИ ИЛИ ДЕФЕКТА ИЛИ ДРУГИМИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ В СВЯЗИ С ЭТИМ, (II) ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЛИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ САМОЛЕТА ИЛИ ЛЮБЫЕ РИСКИ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ЭТОМУ, (III) ЛЮБОЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ РЕЙСОВ, УТРАТУ КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИЛИ ОЖИДАЕМЫХ ПРИБЫЛЕЙ ИЛИ ПОСЛЕДУЮЩИЕ УБЫТКИ ИЛИ (IV) ПОСТАВКУ, ЭКСПЛУАТАЦИЮ, ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ, УЛУЧШЕНИЕ ИЛИ ЗАМЕНУ САМОЛЕТА. ГАРАНТИИ И ЗАЯВЛЕНИЯ, ИЗЛОЖЕННЫЕ В НАСТОЯЩЕМ РАЗДЕЛЕ 7.1, ИМЕЮТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР И ЗАМЕНЯЮТ СБОЙ ВСЕ ПРОЧИЕ ГАРАНТИИ И ЗАЯВЛЕНИЯ ЛЮБОГО РОДА, ЧЕТКО ВЫРАЖЕННЫЕ И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, И СЧИТАЕТСЯ, ЧТО АРЕНДОДАТЕЛЬ НЕ ДАЛ ИНЫХ ГАРАНТИЙ КРОМЕ ТЕХ, КОТОРЫЕ ИЗЛОЖЕНЫ В РАЗДЕЛЕ ЧЕТЫРЕ НАСТОЯЩЕГО ДОГОВОРА АРЕНДЫ.


SECTION 7. DISCLAIMER OF WARRANTIES AND MANUFACTURERS' WARRANTIES.

7.1 Disclaimer

THE AIRCRAFT IS TO BE LEASED HEREUNDER "AS IS" AND "WHERE IS." LESSOR HAS NOT AND SHALL NOT BE DEEMED TO HAVE MADE (WHETHER BY VIRTUE OF HAVING LEASED THE AIRCRAFT UNDER THIS LEASE, OR HAVING ACQUIRED THE AIRCRAFT, OR HAVING DONE OR FAILED TO DO ANY ACT, OR HAVING ACQUIRED OR FAILED TO ACQUIRE ANY STATUS UNDER OR IN RELATION TO THIS LEASE OR OTHERWISE), AND LESSOR HEREBY SPECIFICALLY DISCLAIMS ANY REPRESENTATION OR WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO THE TITLE (EXCEPT AS HEREIN BELOW PROVIDED), CONDITION, DESIGN, OPERATION, MERCHANTABILITY, FREEDOM FROM CLAIMS OF INTERFERENCE OR INFRINGEMENT OR THE LIKE, OR FITNESS FOR USE FOR A PARTICULAR PURPOSE OF THE AIRCRAFT, OR AS TO THE QUALITY OF THE MATERIAL OR WORKMANSHIP OF THE AIRCRAFT, THE ABSENCE THEREFROM OF LATENT OR OTHER DEFECTS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE, OR AS TO ANY OTHER REPRESENTATION OR WARRANTY WHATSOEVER, EXPRESS OR IMPLIED (INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY ARISING FROM A COURSE OF PERFORMANCE OR DEALING OR USAGE OF TRADE), WITH RESPECT TO THE AIRCRAFT; AND LESSEE HEREBY WAIVES, RELEASES, RENOUNCES AND DISCLAIMS EXPECTATION OF OR RELIANCE UPON ANY SUCH WARRANTY OR WARRANTIES. LESSOR SHALL NOT HAVE ANY RESPONSIBILITY OR LIABILITY TO LESSEE OR ANY OTHER PERSON, WHETHER ARISING IN CONTRACT OR TORT OUT OF ANY NEGLIGENCE OR STRICT LIABILITY OF LESSOR OR OTHERWISE, FOR (I) ANY LIABILITY, LOSS OR DAMAGE CAUSED OR ALLEGED TO BE CAUSED DIRECTLY OR INDIRECTLY BY THE AIRCRAFT OR ANY ENGINE OR BY ANY INADEQUACY THEREOF OR DEFICIENCY OR DEFECT THEREIN OR BY ANY OTHER CIRCUMSTANCE IN CONNECTION THEREWITH (II) THE USE, OPERATION OR PERFORMANCE OF THE AIRCRAFT OR ANY RISKS RELATING THERETO, (III) ANY INTERRUPTION OF SERVICE, LOSS OF BUSINESS OR ANTICIPATED PROFITS OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR (IV) THE DELIVERY, OPERATION, SERVICING, MAINTENANCE, REPAIR, IMPROVEMENT OR REPLACEMENT OF THE AIRCRAFT. THE WARRANTIES AND REPRESENTATIONS SET FORTH IN THIS SECTION 7.1 ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER REPRESENTATIONS OR WARRANTIES WHATSOEVER, EXPRESS OR IMPLIED, AND LESSOR SHALL NOT BE DEEMED TO HAVE MADE ANY OTHER WARRANTIES, EXCEPT AND ONLY TO THE EXTENT OF THOSE WARRANTIES SET FORTH IN SECTION 4 OF THIS LEASE.
8.8 Борьба с Коррозией

Арендатор в соответствии с Программой Техобслуживания выполнит любые работы по борьбе с коррозией, включая без ограничений периодические осмотры топливных баков, периодические осмотры и чистку самолетной кухни, носовых и кормовых грузовых отсеков и туалетов, периодическую обработку всей слабой и умеренной коррозии и устранение всей серьезной или отслаивающейся коррозии.
8.8 Corrosion Control

Lessee shall carry out such work as may be required for the control or corrosion, including, without limitation, periodic inspections for penetration of fuel tanks, periodic inspections and clean-up under galleys, forward and aft cargo pit areas and lavatories, periodic treatment of all mild and moderate corrosion and correcting of all severe or exfoliated corrosion, in accordance with the Maintenance Program.


РАЗДЕЛ 9. ВОЗВРАТ САМОЛЕТА

9.1 Место Возврата, Извещения, Налоги и Вознаграждения

Возврат Самолета по истечении или при преждевременном аннулировании настоящего Договора аренды осуществляется в соответствии со следующими положениями:

(а) Возврат

По истечению Срока или после преждевременного аннулирования настоящего Договора аренды согласно Разделу 8.6 или 14 настоящего Договора аренды, Арендатор возвращает Авиационную Конструкцию и Двигатели Арендодателю в _____________, или в любом таком месте, которое Арендодатель выберет на свое усмотрение, но расстояние до которого не должно превышать расстояние от _________ до __________ ("Место Возврата"). В случае если Арендатор возвращает Самолет Арендодателю по истечении названного Срока, Арендодатель отправляет Арендатору по меньшей мере за 15 дней до этого письменное извещение, в котором указывается такое Место Возврата. На момент своего возврата Самолет должен быть свободен от всех Преимущественных Прав, иных, нежели Преимущественные Права Арендодателя. На момент возврата Самолета Арендодателю и при условии, что Арендатор соблюдает положения настоящего Договора аренды, Арендодатель и Арендатор составляют Сертификат Приемки (Окончательный) в Месте Возврата.

(b) Расходы по Возврату

Арендодатель и Арендатор соглашаются с тем, что Арендатор оплачивает все расходы по возврату Самолета Арендодателю включая, но не ограничиваясь только этим, оплату топлива, масла, экипажа, осмотров, страховки, обслуживания, ремонта и прочие расходы по Самолету в Месте Возврата.


SECTION 9. RETURN OF AIRCRAFT

9.1 Return Location, Notices, Costs, Taxes and Fees

The return of the Aircraft at the expiration or earlier termination of this Lease shall be subject to the following provisions:

(a) Return

At the end of the Term or upon the earlier termination of this Lease pursuant to Section 8.6 or 14 hereof, Lessee shall return the Airframe and Engines to Lessor at ___________ or at such location as Lessor in its sole discretion shall determine not to exceed the distance between __________ and _______________ (the "Return Location"). In the event Lessee is returning the Aircraft to Lessor at the expiration of the Term, Lessor shall give Lessee at least 15 days advance written notice of such Return Location. The Aircraft at the time of its return shall be free and clear of all Liens other than Lessor's Liens. At the time of return of the Aircraft to Lessor, and provided Lessee is in compliance with the terms of this Lease, Lessor and Lessee shall execute an Acceptance Certificate (Return) at the Return Location.

(b) Costs of Return

Lessee and Lessor agree that Lessee shall pay all costs of returning the Aircraft to Lessor including, but not limited to, fuel, oil, crew, inspections, insurance, maintenance, repairs, service and other costs of the Aircraft to the Return Location.


Signed for and on behalf of _________
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of _________
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)

Аффилированные публикации

См. также в Контракт купли-продажи самолета




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^