ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

D2.1. Эксклюзивный дистрибьюторский контракт (европейского типа)
Exclusive Distributorship Contract


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

Объем контракта - 17 стр. (?). на русском и английском языках (BILINGUAL). Сбалансированная форма эксклюзивного дистрибьюторского договора, разработанная с учетом рекомендаций МТП (публикации 441, 518 и 646).

Так называемый "мягкий" эксклюзивный дистрибьюторский договор европейского типа. Поставщик не вправе осуществлять сбыт на Территории как самостоятельно, так и через иных дистрибьюторов или агентов, а дистрибьютор не вправе представлять продукцию иных производителей. В то же время условия контракта не налагают на дистрибьютора обязательств по фиксированным объемам сбыта продукции - в контракте прописана декларативная ('европейская' или мягкая) норма об обязанности дистрибьютора прилогать все усилия для продвижения и продажи Товаров на Территории в соответствии с пожеланиями Поставщика и защищать его интересы без фиксации объемов сбыта. Такое мягкое условие безусловно в интересах дистрибьютора.

С другой стороны не предусмотрена и специальная ответственность поставщика за нарушение эксклюзивности дистрибьютора (в отличие от так называемых контрактов 'американского' типа) - дистрибьютор, при нарушении его эксклюзивности, вправе взыскивать убытки в общем порядке за нарушение обязательств.

Контракт содержит на выбор пользователя два варианта статьи, регулирующих назначение дистрибьютора. Более сложный вариант устанавливает так называемое правило о "рефералах/referrals", которое также безусловно в интересах дистрибьютора. Его суть состоит в том, что если к поставщику обращаются потенциальные покупатели с контрактной территории, он обязуется перенаправлять их к дистрибьютору. И наоборот, если к дистрибьютору обращаются потенциальные покупатели не с контрактной территории, он обязан перенаправить их к постащику.

Контракт может использоваться для регламентации сбыта любых промышленных изделий. Юрисдикция - универсальная.

Доступен также не-эксклюзивный вариант данного контракта).

Содержание контракта

1. НАЗНАЧЕНИЕ (ВАРИАНТ 1)
1. НАЗНАЧЕНИЕ (ВАРИАНТ 2)
2. ДОБРОСОВЕСТНОСТЬ И ЧЕСТНОСТЬ
3. ФУНКЦИИ ДИСТРИБЬЮТОРА
4. ИНАЯ ПРОДУКЦИЯ
5. ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОДАЖ
6. РЕКЛАМА
7. УСЛОВИЯ ПРОДАЖ. ЦЕНЫ
8. МАКСИМАЛЬНЫЕ УСИЛИЯ
9. СУБДИСТРИБЬЮТОРЫ ИЛИ АГЕНТЫ
10. ПРАВО ПОСТАВЩИКА НА ИНФОРМАЦИЮ
11. ПРОДАЖНЫЕ ЦЕНЫ
12. ПРОДАЖИ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ТЕРРИТОРИИ
13. ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ ПОСТАВЩИКА
14. ЗАПАС ТОВАРОВ
15. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
16. ПРАВО ДИСТРИБЬЮТОРА НА ИНФОРМАЦИЮ
17. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
18. ЗАПРЕЩЕНИЕ ПЕРЕУСТУПКИ
19. ДОСРОЧНОЕ РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА
20. ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ В СЛУЧАЕ РАСТОРЖЕНИЯ КОНТРАКТА
21. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ
22. АРБИТРАЖ. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО
23. ИЗВЕЩЕНИЯ
24. ИЗМЕНЕНИЯ. НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ
25. СУДЕБНЫЕ ИЗДЕРЖКИ
26. ДЕЛИМОСТЬ КОНТРАКТА
27. ЦЕЛОСТНОСТЬ КОНТРАКТА
28. ПРЕЕМНИКИ И ПРАВОПРЕЕМНИКИ
29. ИСПОЛНЕНИЕ В ЭКЗЕМПЛЯРАХ
30. ЗНАЧЕНИЕ ЗАГОЛОВКОВ
31. АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ
32. ДОПОЛНЕНИЯ
33. ЗНАЧЕНИЕ ЗАГОЛОВКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
1.1. ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
1.2. СКИДКИ DISCOUNTS
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ТЕРРИТОРИЯ
1. APPOINTMENT (ALT. 1)
1. APPOINTMENT (ALT. 2)
2. GOOD FAITH AND FAIR DEALING
3. DISTRIBUTOR'S FUNCTIONS
4. OTHER PRODUCTION
5. SALES ORGANIZATION
6. ADVERTISING
7. CONDITIONS OF SUPPLY. PRICES
8. BEST EFFORTS
9. SUBDISTRIBUTORS OR AGENTS
10. SUPPLIER TO BE KEPT INFORMED
11. RESALE PRICES
12. SALES OUTSIDE THE TERRITORY
13. SUPPLIER'S TRADEMARKS AND TRADE NAMES
14. STOCK OF PRODUCTS
15. CONFIDENTIALITY
16. DISTRIBUTOR TO BE KEPT INFORMED
17. TERM
18. PROHIBITION OF ASSIGNMENT
19. EARLIER TERMINATION
20. INDEMNITY IN CASE OF TERMINATION
21. RETURN OF DOCUMENTS
22. ARBITRATION. APPLICABLE LAW
23. NOTICES
24. MODIFICATIONS. NULLITY
25. ATTORNEYS' FEES
26. SEVERABILITY
27. SOLE CONTRACT
28. SUCCESSORS AND ASSIGNS
29. EXECUTION IN COUNTERPARTS
30. EFFECT OF HEADINGS
31. AUTHENTIC TEXT
32. MODIFICATIONS
33. EFFECT OF HEADINGS
ANNEX 1.
1.1. DESCRIPTION OF PRODUCTS
1.2. DISCOUNTS
ANNEX 2. TERRITORY

Статьи контракта

Настоящий Эксклюзивный дистрибьюторский контракт составлен, подписан и вступил в силу <дата> между:

1. Х., компанией созданной и существующей по законодательству _________ (указать юрисдикцию), имеющей основное место бизнеса по адресу ______________, данное выражение включает всех правопреемников Х, именуемое в дальнейшем "Поставщик", и

2. Z, компанией созданной и существующей по законодательству ________ (указать юрисдикцию), имеющей основное место бизнеса по адресу _______________, данное выражение включает всех правопреемников Z, именуемое в дальнейшем "Дистрибьютор",

ПОСТАВЩИК И ДИСТРИБЬЮТОР УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Поставщик является производителем/поставщиком _______________________ (указать общее наименование продукции), перечисленной и определенной в Приложении I (далее "Продукция" или "Товары") и желает организовать сбыт таковой Продукции на территории, указанной в Приложении 2 (далее "Территория");

ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Дистрибьютор желает получить эксклюзивное право на закупку у Поставщика и перепродажу Продукции на всей Территории и имеет для организации такового сбыта прочную финансовую основу; и

УЧИТЫВАЯ, что Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящий Контракт;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
This Exclusive Distributorship Contract is made, signed and came into force on this <_____> day of 200X by and between:

1 X, the company organized and existing under the laws of __________ (indicate jurisdiction), having its principal place of business at _________________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the X, hereinafter refereed to as "Supplier", and

2. Z, the company organized and existing under the laws of _____________ (indicate jurisdiction), having its principal place of business at ____________________, which expression shall include all assigns, assignees, licensees and successors in title of the Z, hereinafter refereed to as "Distributor",

SUPPLIER AND DISTRIBUTOR ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES",

WHEREAS, the Supplier is a manufacturer supplier of __________ (indicate common name of products) defined and listed in Annex I ("Products") and wishes to promote sale of this products in the territory defined in Annex 2 ("Territory");

WHEREAS, the Distributor wishes to secure the exclusive right to purchase from Supplier and resell the Products and he is of sound financial standing for organization of such distribution, and

WHEREAS, the Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

1. НАЗНАЧЕНИЕ

1.1. Поставщик предоставляет, а Дистрибьютор принимает на себя эксклюзивное право на размещение и продажу Продукции на всей Территории.

1.2. Если Поставщик принимает решение о размещении каких-либо других товаров (отличных от Продукции) на Территории, он должен сообщить об этом Дистрибьютору, чтобы обсудить возможность включения этих товаров в перечень Продукции, указанной в Приложении 1.

1. APPOINTMENT

1.1. The Supplier grants and the Distributor accepts the exclusive right to market and sell the Products in the Territory.

1.2. If the Supplier decides to market any other products in the Territory, it shall so inform the Distributor in order to discuss the possibility of including such other products within the Products defined under Annex 1.

3. ФУНКЦИИ ДИСТРИБЬЮТОРА

3.1. Дистрибьютор продает на Территории от своего имени и за свой счет Продукцию, предоставляемую Поставщиком.

3.2. Дистрибьютор обязуется приложить все усилия для продвижения и продажи Продукции на Территории в соответствии с пожеланиями Поставщика и защищать его интересы.

3.3. Дистрибьютор не имеет права действовать от имени или за счет Поставщика, если последний заранее и специально не передал ему таких полномочий.

3. DISTRIBUTOR'S FUNCTIONS

3.1. The Distributor sells in its own name and for its own account, in the Territory, the Products supplied by the Supplier.

3.2. The Distributor agrees to use its best efforts to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Supplier's policy and shall protect the Supplier's interests with the diligence of a responsible businessman.

3.3. The Distributor is not entitled to act in the name or on behalf of the Supplier, unless previously and specifically authorized to do so by the latter.

7. УСЛОВИЯ ПРОДАЖ. ЦЕНЫ

7.1. Поставщик в принципе поставляет все заказанные Товары при их наличии и при условии надлежащих гарантий платежа за них. Поставщик не может без всяких оснований отказаться от заказов, полученных от Дистрибьютора; в частности, повторный отказ от заказов, противоречащий принципу добросовестности рассматривается как нарушение контракта со стороны Поставщика.

7.2. Поставщик обязуется прилогать все усилия для выполнения принятых им заказов.

7.3. Продажа Товаров Дистрибьютору регулируется Конвенцией Организации Объединенных Наций 1980 г. о договорах международной купли-продажи товаров (Венской конвенцией), В случае разногласий между условиями Венской конвенции и условиями настоящего Контракта последние имеют преимущественную силу.

7.4. Цены, уплачиваемые Дистрибьютором, должны соответствовать ценам прейскуранта Поставщика, действовавшего в момент получения заказа Поставщиком с учетом скидок, указанных в Приложении 1, ? 2. При отсутствии иных договоренностей такие цены могут изменяться в любое время при условии уведомления об этом за один месяц.

7.5. Дистрибьютор обязуется с максимальной пунктуальностью выполнять согласованные сторонами условия платежа.

7.6. Стороны договариваются о том, что поставляемые Товары остаются собственностью Поставщика до тех пор, пока не будет уплачена вся причитающаяся ему сумма.

7. CONDITIONS OF SUPPLY. PRICES

7.1. The Supplier shall in principle supply all Products ordered, subject to their availability, and provided payment of the Products is adequately warranted. The Supplier may not unreasonably reject orders received from the Distributor; in particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith shall be considered as a breach of contract by the Supplier.

7.2. The Supplier agrees to make its best efforts to fulfill the orders it has accepted.

7.3. Sales of the Products to the Distributor shall be governed by the United Nations Convention on contracts for the international sale of goods (Vienna convention). In case of conflict between conditions of Vienna convention and the terms of this Contract, the latter shall prevail.

7.4. The prices payable by the Distributor shall be those set forth in the Supplier's price-list in force at the time the order is received by the Supplier with the discount indicated in Annex 1, ? 2. Unless otherwise agreed, such prices are subject to change at any time, subject to one month's notice.

7.5. The Distributor agrees to comply, with the utmost care, with the terms of payment agreed upon between the parties.

7.6. It is agreed that the Products delivered remain the Supplier's property until the Supplier has received payment in full.

11. ПРОДАЖНЫЕ ЦЕНЫ

Дистрибьютор имеет право назначать продажные цены на Товары. Он старается устанавливать такие цены, которые не могут отрицательно повлиять на имидж Товаров.

11. RESALE PRICES

The Distributor is free to fix the resale prices of the Products. The Distributor shall avoid such pricing policies as would clearly adversely affect the image of the Products.

13. ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ ПОСТАВЩИКА

13.1. Дистрибьютор использует товарные знаки, фирменные наименования и иные обозначения Поставщика для подтверждения подлинности и рекламирования Товаров, предусмотренных настоящим контрактом, и только в интересах Поставщика.

13.2. Дистрибьютор обязуется в пределах Территории или вне ее не регистрировать и не допускать регистрации товарных знаков, фирменных наименований, и иных обозначений Поставщика (схожих или способных вызвать смешение с теми, которые принадлежат Поставщику).

13.3. Право Дистрибьютора на использование товарных знаков, фирменных наименований или иных обозначений Поставщика, предусмотренное первым параграфом настоящей Статьи, прекращается немедленно по истечении срока действия контракта или его расторжении по любой причине. Это не лишает Дистрибьютора прав продавать имеющиеся у него в запасе на момент истечения срока контракта Товары с товарными знаками Поставщика.

13.4. Дистрибьютор уведомляет Поставщика о любом нарушении права использования его товарных знаков, фирменных наименований или обозначений на Территории или других прав собственности, которые привлекли его внимание.

13. SUPPLIER'S TRADEMARKS AND TRADE NAMES

13.1. The Distributor shall use the Supplier's trademarks, trade names or any other symbols. However, the Distributor may do so only for the purpose of identifying and advertising the Products within the scope of this contract and in the Supplier's sole interest.

13.2. The Distributor agrees neither to register, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Supplier (or which are confusingly similar to the Supplier's), in the Territory or elsewhere.

13.3. The Distributor's right to use the Supplier's trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this Article, shall cease immediately upon the expiration or termination, for any reason, of the present contract. This does not preclude the Distributor's right to sell the Products in stock at the date of expiration of the contract which bear the Supplier's trademarks.

13.4. The Distributor shall notify the Supplier of any infringement in the Territory of the Supplier's trademarks, trade names or symbols, or other industrial property rights, that comes to the Distributor's attention.

22. АРБИТРАЖ. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

22.1. Все споры или разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению, с исключением обращения сторон в общие суды, в Арбитражном Суде при Торгово-Промышленной Палате РФ в г. Москве, в соответствии с Правилами производства дел в этом Суде, решения которого являются окончательными и обязательными для обеих Сторон.

22.2. (Вариант 1) Любые разногласия, вытекающие из настоящего Контракта, подлежат урегулированию в соответствии с правилами и принципами права, общепринятыми в международной торговле для международных дистрибьюторских контрактов совместно с Принципами международных коммерческих договоров УНИДРУА.

22.2. (Вариант 2) Настоящий Контракт должен истолковываться в соответствии с законами _________ (указать страну) и таким образом стороны подпадают под исключительную юрисдикцию судов ___________ (указать юрисдикцию).

22. ARBITRATION. APPLICABLE LAW

22.1. All the disputes and differences which may arise out of the present Contract or in connection with same are to be settled, without resource to common law courts, by Arbitration Court at the Russian Federation CCI in Moscow in accordance with the rules of procedure of the above Court the awards of which are final and binding upon both Parties.

22.2. (Alt. 1) Any questions relating to this Contract shall be governed by the rules and principles of law generally recognized in international trade as applicable to international agency and distributorship contracts together with the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts.

22.2. (Alt. 2) This Contract shall be interpreted in accordance with the laws of __________ (indicate country), and the parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the ______________ (indicate jurisdiction).
Signed for and on behalf of Distributor
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of Supplier
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)

Приложение 2 к Эксклюзивному дистрибьюторскому контракту

ТЕРРИТОРИЯ

Под "Территорией" понимается территория следующих стран: Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Киргизстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Украина, Узбекистан, Таджикистан, Туркменистан.

Annex 2 to Exclusive Distributorship Contract

TERRITORY

Territory means the territory of the following States in their international recognized frontiers : Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan.

Аффилированные публикации

Если вы владете английским языком лишь на базовом уровне, вместе с данным контрактом мы рекомендуем приобрести 'Руководство по составлению контрактов' (данная публикация поможет добавлять в этот и иные типовые контракты альтернативные условия на правильном английском языке).

Если ваша компания осуществляет международную торговлю в качестве основного вида деятельности, вместо отдельного контракта возможно приобрести Сборник дистрибьюторских контрактов (включает подборку профессиональных дистрибьюторских соглашений всех основных видов).




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^