ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

D4.2. Соглашение не допускающее его обхода и раскрытия содержания и на оказание услуг
Non-Circumvention, Non-Disclosure and Services Agreement


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

Сложный посреднический контракт (см. наши материалы, посвященные посредническим контрактам). В отличие от простого посреднического контракта (см. публикация # D4.1) в обязанности посредника входит не только передача контрагенту конфиденциальной информации о потенциальных клиентах, но и оказание дополнительных услуг, таких как содействие в переговорах и исполнении заключенных при его участии договоров (перечень обязанностей конкретизируется в тексте соглашения).

Предполагается, что потенциальных клиентов может быть несколько, поэтому посредник имеет право на получение вознаграждения при заключении контракта с каждым клиентом. Причем, если клиент вступит в бизнес отношения с контрагентом неоднократно (например, при повторных покупках или заказах), посредник будет иметь право на получение вознаграждения всякий раз в течение определенного, закрепленного в соглашении периода времени (так называемый Период защиты вознаграждения).

Выплата вознаграждения посреднику может быть произведена как в форме процентов от цены заключенного при участии посредника контракта (или контрактов), так и (опционально) в форме твердой (паушальной) суммы разово или за каждый заключенный договор. Стоимость дополнительных услуг может быть включена в общие проценты / паушальную сумму или же выделена отдельно. Если стороны не могут заранее согласовать стоимость дополнительных услуг (например, в случае, если неясно каких усилий потребует от посредника работа с конкретными клиентами), опционально стоимость услуг может регламентироваться дополнительными соглашениями между контрагентом и посредником.

Содержание соглашения

1. Определение терминов
2. Добросовестность и честная деловая практика
3. Услуги, предоставляемые Посредником
4.Раскрытие информации Контрагенту
5. Не исключительные права Посредника
6. Защита вознаграждения
7. Обязательство о неконкуренции
8. Уплачиваемое Посреднику вознаграждение
9. Конфиденциальность
10. Убытки в случае нарушения
11. Право инспектирования книг Контрагента
12. Срок действия Соглашения
13. Досрочное прекращение
14. Применимое право
15. Разрешение споров
16. Общие положения
1. Definitions
Добросовестность и честная деловая практика / Good faith and fair dealing
3. Services which the Intermediary is to provide
4.Disclosure of information to the Counterpart
5. Non-Exclusive rights of the Intermediary
6. Fee Protection
7. Undertaking not to compete
8. Remuneration payable to the Intermediary
9. Confidentiality
10. Damages in case of breach
11. Right to inspect the Counterpart's books
12. Term of the Agreement
13. Earlier termination
14. Applicable Law
15. Resolution of Disputes
16. General

Статьи соглашения

Настоящее Соглашение заключено _________ 20__ между:

1. Компанией X, организованной и существующей согласно законов _______ (указать юрисдикцию) _______, основное место бизнеса ____________, таковое наименование будет включать также всех правопреемников X (далее "Посредник")

(если Посредник физическое лицо) [Ф.И.О.], проживающим по адресу [___]. (именуемый в дальнейшем "Посредник"),

2. Компанией Z, организованной и существующей согласно законов _______ (указать юрисдикцию) _______, основное место бизнеса ____________, таковое наименование будет включать также всех правопреемников Z (далее "Контрагент")

Посредник и Контрагент упоминаются в дальнейшем по отдельности как "Сторона", а вместе - как "Стороны".
This Agreement is made as of the X day of X month, 20__, by and between:

1. X, organized and existing under the laws of ________________, principal place of business __________________ which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the X ("Intermediary")

(if Intermediary is citizen) [Full name] whose address is situated at [___] (hereinafter called the "Intermediary "),

2. Z, organized and existing under the laws of ____________________, principal place of business ________________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the Z ("Counterpart").

Intermediary and Counterpart are referred to hereinafter either individually as "Party" or collectively as "Parties".

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО

Контрагент _____________ (описать бизнес Контрагента, например, "является поставщиком ____", "оказывает услуги ____" и т.п.) (далее "Бизнес");

Посредник обладает информацией о _______ (описать информацию, которой обладает посредник, и продажа которой составляет предмет настоящего соглашения, например, о потенциальных покупателях / клиентах Контрагента и т.п.);

ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящее Соглашение;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:

WHEREAS

The Counterpart __________ (indicate business of the Counterpart, f.e. "is the supplier of ______", "provides services _____" et-cetera) ("Business");

The Intermediary has the information on ____________ (potential buyers / clients of the Counterpart etc.)

WHEREAS, the Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Agreement;

NOW THEREFORE, and in consideration of the premises and the mutual covenants hereinafter set out, the Parties agreed as follows:

3. Услуги, предоставляемые Посредником

3.1 Настоящим Посредник соглашается передать Контрагенту наименования и адреса Клиентов, с которыми Контрагент может вступить в Бизнес отношения.

3.2. Посредник также берет на себя обязательства по оказанию следующих услуг:
____________________
____________________
____________________
(например, установить контакт Контрагента с Клиентом, оказывать ему содействие в переговорах до момента заключения Контракта, составить контракт и т.п.) (далее "Услуги").

3.3. Посредник обязуется оказать Услуги на высоком профессиональном уровне.

3. Services which the Intermediary is to provide

3.1 The Intermediary hereby agrees to transmit to the Counterpart names and addresses of the Customers with which the Counterpart may enter into Business relations.

3.2. The Intermediary agrees to provide the following services:
____________________
____________________
____________________
(f.e., to put the Counterpart into contact with a Customer, to assist him in the Contract negotiation until conclusion, to draft the Contract and so on) ("Services").

3.3. The Intermediary agrees to provide Services in a professional and workmanlike manner.

6. Защита вознаграждения

6.1 Защита вознаграждения предоставляется по всем Контрактам на Период защиты вознаграждения.

6.2 Контрагент вправе заключать с любыми Клиентами сделки непосредственно.

6.3 Вознаграждение по Контрактам, заключенным с Клиентами, пользующимися защитой, с участием или без участия Посредника выплачивается по всем будущим Контрактам в течение Периода защиты вознаграждения в порядке, предусмотренном Статьей 8.

6.4 Прекращение Соглашения в соответствие со Статьями 12 и 13 не затрагивает Защиту Клиентов и права Посредника на получение вознаграждения в период Защиты Клиентов.

6. Fee Protection

6.1 Fee protection will be given with respect to all Contracts for the Period of fee protection.

6.2 The Counterpart may deal directly with the any Customer.

6.3. Remuneration with respect to Contracts made with protected with or without the Intermediary's intervention will be paid on all future Contracts within the Period of customer protection in the order, stipulated by Article 8.

6.4 Termination the Agreement in conformity with Articles 12 and 13 shall not affect Customer protection and rights of the Intermediary on reception of remuneration during the Period of customer protection.

12. Срок действия Соглашения

12.1 Настоящее Соглашение заключено на Период защиты вознаграждения и вступает в силу [дата].

12. Term of the Agreement

12.1. This Agreement is concluded for the Fee protection period and enters into force on [date].

15. Разрешение споров

Любые разногласия, споры или требования Сторон передаются на рассмотрение в третейский суд по требованию одной из Сторон после направления уведомления другой Стороне; решения третейского суда являются окончательными и обязательными для исполнения. Третейское разбирательство ведется Лондонским Международным Третейским Судом ("LCIA") в соответствии с Регламентом LCIA ("Регламент") (в случае прекращения существования LCIA Стороны договорятся о замене третейского суда). Сторона, инициирующая третейское разбирательство, подает исковое заявление одновременно с подачей уведомления о третейском разбирательстве другой Стороне.

В течение 20 дней с момента подачи искового заявления Сторона, против которой подается такой иск, предоставляет свой отзыв на заявление. Если на такой отзыв на заявление должен быть дан ответ, то другая Сторона обязана представить такой ответ в течение 10 дней с момента получения отзыва. Каждая Сторона подает любой иск, который может представлять собой обязательный встречный иск, в рамках того же третейского разбирательства, что и иск, к которому он относится; при этом любой такой иск, поданный без соблюдения указанных требований, к рассмотрению не принимается. Стороны обязуются приложить добросовестные усилия, чтобы договориться о назначении трех арбитров, имеющих опыт работы в гостиничной отрасли не менее 10 лет и не имеющих какого-либо фактического или потенциального конфликта интересов.

Если Стороны не смогут достичь соглашения по данному вопросу в течение 30 дней с момента подачи Сторонами всех заявлений, то LCIA назначит арбитров в соответствии с Регламентом. Слушания третейского суда проводятся в Лондоне (Англия) и начинаются в течение шести месяцев с момента возбуждения третейского разбирательства. Стороны подтверждают, что в отношении права Арбитра (Арбитров) вызывать повесткой в суд не действуют географические ограничения. Арбитражное решение и постановление Арбитра (Арбитров) являются окончательными и обязательными для исполнения всеми Сторонами и не подлежат апелляции; постановление о приведении в исполнение решения третейского суда может быть вынесено любым судом по подсудности. Любое право оспаривать действительность или возможность принудительного исполнения решения третейского суда регулируется исключительно правом [юрисдикция].

15. Resolution of Disputes

Any controversy, dispute or claim between the Parties shall be submitted to final and binding arbitration upon demand by a Party by providing notice to the other Party. The arbitration shall be administered by the London Court of International Arbitration ("LCIA") under its Commercial Arbitration Rules (the "Arbitration Rules") (if the LCIA no longer exists, the Parties shall agree on a substitute arbitration service provider). The initiating Party shall file and serve its statement of claims concurrently with its delivery of an arbitration notice to the other Party.

Within 20 days after the filing and service of the statement of claims, the Party against whom such claims have been asserted shall file and serve an answering statement. If a reply to the answering statement is necessary, the other Party shall file and serve such reply within 10 days after receipt of the answering statement. Each Party shall submit any claim that would constitute a compulsory counterclaim within the same arbitration proceeding as the claim to which it relates and any such claim that is not so submitted shall be barred. The Parties shall use good faith efforts to attempt to agree on a panel of three arbitrators, who shall have at least 10 years experience in the hospitality industry and shall not have any actual or potential conflict of interest. If the Parties are unable to reach agreement within 30 days after the filing and service of all the Parties? respective pleadings, then the LCIA shall appoint the arbitrators in accordance with the Arbitration Rules.

The hearing of the arbitration shall be conducted in London, England, and shall commence within six months after the initiation of the arbitration proceeding. The Parties acknowledge that the Arbitrator(s)? subpoena power is not subject to geographic limitations. The award and decision of the Arbitrator(s) shall be conclusive and binding on all Parties, and not subject to appeal, and judgment upon the award may be entered in any court of competent jurisdiction. Any right to contest the validity or enforceability of the award shall be governed exclusively by the laws of [jurisdiction].


Signed for and on behalf of Counterpart
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of Intermediary
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)

Конец фрагмента / End of snippet

Аффилированные публикации

Если вы владете английским языком лишь на базовом уровне, вместе с данным контрактом мы рекомендуем приобрести Руководство по составлению контрактов (недорогая публикация представляет из себя обширный сборник примерных условий и оговорок международных контрактов на русском и английском языках, которые можно адаптировать, менять и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки)

Если ваша компания занимается международной торговлей (экспортом / импортом) в качестве основного вида деятельности, вместо отдельного контракта возможно приобрести Сборник посреднических контрактов (включает подборку профессиональных посреднических соглашений всех основных видов).




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^