ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

B6.oil.3. Соглашение о поставках сырой нефти [разовая танкерная поставка на условиях FOB/DAP]
Crude Oil Supply Agreement (FOB/DAP single vessel delivery)


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

Данный контракт возможно скачать также в составе
Сборника нефтегазовых контрактов

См. также наши материалы, посвященные контрактам поставки


Объем - 37 стр. (?). Контракт регламентирует разовую поставку (поставку определенного количества) сырой нефти танкером на условиях FOB или DAP (Инкотермс-2010) - пользователь может выбрать те или иные условия по смыслу сделки.

Условия FOB предполагают, что нефть будет закачана на борт зафрахтованного покупателем судна в порту Х, при этом ответственность за оплату океанского фрахта, инспекционных услуг, причальных, доковых, портовых сборов и вознаграждения судового агента, таможенных пошлин и демереджа лежит на покупателе. Право собственности и риск гибели товарной нефти переходит от поставщика к покупателю в момент прокачки нефти через постоянный выпускной фланец в Порту Х (через который Нефть поступает на танкер).

Термин DAP заменил термин DES правил Инкотермс-2000. Согласно условиям DAP покупатель обязан доставить танкером нефть в порт Х и предоставить ее (прошедшую таможенную очистку и неразгруженную с прибывшего транспортного средства ) в распоряжение покупателя. В отличие от условия FOB данный термин налагает на покупателя минимальные обязательства - покупатель несет ответственность за оплату всех расходов на инспектирование (приемку нефти по качеству), плату за хранение в резервуарах (после выгрузки нефти с танкера) и плату за прокачку. Ответственность за оплату сборов для импорта в страну назначения, таможенных пошлин, налогов и других сборов лежит на поставщике. Право собственности и риск гибели товарной нефти переходит от поставщика к покупателю в момент прокачки нефти через последний постоянный фланец между грузовым напорным коллектором судна и принимающим шлангом в Порту Х.

СОДЕРЖАНИЕ КОНТРАКТА

СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТОЛКОВАНИЯ

СТАТЬЯ 2. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

СТАТЬЯ 3. СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

СТАТЬЯ 4. КАЧЕСТВО НЕФТИ

СТАТЬЯ 5. ИНСПЕКЦИЯ И ЗАМЕРЫ СЫРОЙ НЕФТИ

СТАТЬЯ 6. ЦЕНА СЫРОЙ НЕФТИ

СТАТЬЯ 7. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

СТАТЬЯ 8. СООТВЕТСТВИЕ ИМПОРТА

СТАТЬЯ 9. НАЛОГИ

СТАТЬЯ 10. СТРАХОВАНИЕ

СТАТЬЯ 11. СООТВЕТСТВИЕ ПРИМЕНИМЫМ ПРАВОВЫМ НОРМАМ

СТАТЬЯ 12.ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

СТАТЬЯ 13. СОВМЕСТНЫЕ ЗАВЕРЕНИЯ, ГАРАНТИИ И ДОГОВОРЕННОСТИ

СТАТЬЯ 14. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

СТАТЬЯ 15. ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ РАСЧЕТЫ ПРИ ПРЕКРАЩЕНИИ ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

СТАТЬЯ 16. КОМПЕНСАЦИЯ И ПРЕТЕНЗИИ

СТАТЬЯ 17. ОГРАНИЧЕНИЕ НА УБЫТКИ

СТАТЬЯ 18. ПРАВА НА АУДИТ

СТАТЬЯ 19. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

СТАТЬЯ 20. УПРАВЛЯЮЩЕЕ ПРАВО

СТАТЬЯ 21. ПЕРЕДАЧА ПРАВ ТРЕТЬИМ ЛИЦАМ

СТАТЬЯ 22. УВЕДОМЛЕНИЯ

СТАТЬЯ 23. НЕВОЗМОЖНОСТЬ ОТКАЗА ОТ ПРАВ, СОВОКУПНОСТЬ СРЕДСТВ ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ

СТАТЬЯ 24. ХАРАКТЕР СДЕЛКИ И ОТНОШЕНИЯ СТОРОН

СТАТЬЯ 25. РАЗНОЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПЕЦИФИКАЦИЯ СЫРОЙ НЕФТИ
ARTICLE 1. DEFINITIONS AND CONSTRUCTION

ARTICLE 2. SCOPE OF AGREEMENT

ARTICLE 3. TERM OF AGREEMENT

ARTICLE 4. QUALITY OF OIL

ARTICLE 5. CRUDE OIL INSPECTION AND MEASUREMENT

ARTICLE 6. CRUDE OIL PRICE

ARTICLE 7. PAYMENT TERMS

ARTICLE 8. COMPLIANCE OF IMPORTATION

ARTICLE 9. TAXES

ARTICLE 10. INSURANCE

ARTICLE 11. COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS

ARTICLE 12. FORCE MAJEURE

ARTICLE 13. MUTUAL REPRESENTATIONS, WARRANTIES AND COVENANTS

ARTICLE 14. DEFAULT AND TERMINATION

ARTICLE 15. FINAL SETTLEMENT AT TERMINATION

ARTICLE 16. INDEMNIFICATION AND CLAIMS

ARTICLE 17. LIMITATION ON DAMAGES

ARTICLE 18. AUDIT RIGHTS

ARTICLE 19. CONFIDENTIALITY

ARTICLE 20. GOVERNING LAW

ARTICLE 21. ASSIGNMENT

ARTICLE 22. NOTICES

ARTICLE 23 NO WAIVER, CUMULATIVE REMEDIES

ARTICLE 24. NATURE OF THE TRANSACTION AND RELATIONSHIP OF PARTIES

ARTICLE 25. MISCELLANEOUS

EXHIBIT 1. SPECIFICATION OF CRUDE OIL

СТАТЬИ КОНТРАКТА

Настоящий Договор о поставках сырой нефти (именуемое в дальнейшем "Соглашение") заключено _______ 20__ г. между _____X_____, компанией, имеющей статус юридического лица в соответствии с законами _________ и расположенной в __________ (в дальнейшем ? "Поставщик") и ____Z____, компанией, имеющей статус юридического лица в соответствии с законами ________ и расположенной в ___________ (в дальнейшем "Компания")

(каждая из которых в отдельности именуется "Сторона", а совместно ? как "Стороны").

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Компания желает, чтобы Поставщик поставил Сырую нефть для _____________ (дальнейшей переработки на нефтеперерабатывающем заводе Х, перепродажи и т.п.), а Поставщик изъявляет желание поставить Сырую нефть Компании в количестве и на условиях как определено в настоящем Соглашении;

ТО, СЛЕДОВАТЕЛЬНО, с учетом вышеизложенного и содержащихся ниже соответствующих обещаний, условий, сроков и договоренностей, а также надлежащего и достаточного встречного удовлетворения, получение и адекватность которого настоящим подтверждены, Поставщик и Компания, действительно договариваются о нижеследующем:
This Crude Oil Supply Agreement ("Agreement") is entered into effective as of _____, 20__, between _____X_____, a company incorporated under the laws of _____ and located at __________ ("Supplier") and _____Z_____, a company incorporated under the laws of ________ and located at ___________ ("Company")

(each referred to individually as a "Party" or collectively as "Parties").

WHEREAS Company desires to have Supplier supply Crude Oil for ______________ (processing at the refinery X, reselling, etc.) and Supplier is willing to supply Crude Oil to the Company in quantity and under conditions as set forth in this Agreement;

NOW, THEREFORE, in consideration of the premises and the respective promises, conditions, terms and agreements contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, Supplier and Company do hereby agree as follows:

СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТОЛКОВАНИЯ

1.1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В целях данного Соглашения, включая предшествующую декларативную часть, перечисленные термины имеют указанные ниже значения:

...

...

"Соглашение" или "настоящее Соглашение" означает данное Соглашение о поставках сырой нефти, в которое время от времени могут вноситься исправления, изменения и дополнения, которое может быть продлено, возобновлено или заново сформулировано в соответствии с оговоренными условиями, включая любые Приложения.

...

...

"Баррель" составляет сорок два (42) чистых американских галлона, измеренных при температуре 60 (градусов) по Фаренгейту.

"Рабочий день" означает 24-часовой период, заканчивающийся в ___ (указать время, например, 17:00 по МОСКОВСКОМУ ВРЕМЕНИ) буднего дня, в который банки открыты для совершения операций в сфере общего торгового предпринимательства в _____ (страна, город).

Под термином "Сырая нефть" или "Нефть" понимается сырая нефть сорта ______, которую Поставщик продает Компании в соответствии с данным Соглашением.

...

...

(Вариант FOB) Под термином "Пункт доставки" понимается постоянный выпускной фланец в Порту Х через который Нефть поступает на судно (танкер);

(Вариант DAP) Под термином "Пункт доставки" понимается последний постоянный фланец между грузовым напорным коллектором судна и принимающим шлангом в Порту Х.

...

...

ARTICLE 1. DEFINITIONS AND CONSTRUCTION

1.1. DEFINITIONS

For purposes of this Agreement, including the foregoing recitals, the following terms shall have the meanings indicated below:

...

...

"Agreement" or "this Agreement" means this Crude Oil Supply Agreement, as may be amended, modified, supplemented, extended, renewed or restated from time to time in accordance with the terms hereof, including any Exhibits hereto.

...

...

"Barrel" means forty-two (42) net U.S. gallons, measured at 60 (degree) F.

"Business Day" means a 24-hour period ending at ___ (indicate time, e.g. 5:00 p.m. MOSCOW TIME) on a weekday on which banks are open for general commercial business in _____.

"Crude Oil" or "Oil" means the ______ grade of crude oil that Supplier sells to Company pursuant to this Agreement.

...

...

(FOB Alt.) "Delivery Point" means the permanent intake flange in Port X as the Crude Oil passes of the vessel;

(DAP Alt.) "Delivery Point" means the last permanent flange connection between the cargo discharge manifold of the vessel and the receiving hose at the Port X.

...

...

СТАТЬЯ 2. ПРЕДМЕТ СОГЛАШЕНИЯ

2.1. В течение ___ месяцев календарных дней начиная с Даты вступления в силу Поставщик согласен продать и доставить Компании, а Компания согласна купить сырую Нефть в количестве ______ (__________) баррелей / метрических тонн согласно спецификации (Приложение ? 1 к Соглашению).

2.2. (Вариант FOB) Все указанные поставки будут осуществляться на условиях FOB-Порт Х (Инкотермс-2010).

2.2. (Вариант DAP) Все указанные поставки будут осуществляться на условиях DAP-Порт Х (Инкотермс-2010).

2.3. Право собственности и риск утраты Нефти переходят от Поставщика к Компании в момент ее перекачки в Пункте доставки.

ARTICLE 2. SCOPE OF AGREEMENT

2.1. Within ___ months from the Effective Date the Supplier agrees to sell and deliver to Company, and Company agrees to purchase Crude Oil in quantity ______ (__________) barrels / metric tons according to specification (Exhibit 1 to the Agreement).

2.2. (FOB Alt.) All mentioned deliveries shall be FOB - Port X (INCOTERMS-2010).

2.2. (DAP Alt.) All mentioned deliveries shall be DAP - Port X (INCOTERMS-2010).

2.3. Title to and risk of loss to the Oil shall pass from Supplier to Company via in-line transfer at the Delivery Point.

СТАТЬЯ 5. ИНСПЕКЦИЯ И ЗАМЕРЫ СЫРОЙ НЕФТИ<


...

...

5.2. Поставленные количества должны быть приведены к чистому стандартному объему, с выделением осадка и воды, как определяется Независимым инспектором при анализе образца Сырой нефти, взятого встроенным пробоотборником, расположенным в Порту Х. Независимый Инспектор должен позаботиться о том, чтобы в качестве образца поставленной Сырой нефти не было взято содержимое трубопровода. Если пробоотборник не установлен, неисправен, не срабатывает во время перекачки или, по мнению Независимого инспектора, выборки, взятые с помощью такого пробоотборника, не характерны для Сырой нефти, тогда выделение осадка и воды определяются на основании типичного образца из смеси (композита) выборок, полученных из резервуаров судна (танкера) до начала процесса разгрузки.

5.3. Количество Сырой нефти определяется статическими замерами с помощью резервуарного оборудования, причем все береговые резервуары должны соответствовать следующим условиям:

(i) Все резервуары, по возможности, должны содержать достаточное количество Сырой нефти до закачки, чтобы гарантировать, что плавающие крыши резервуара находятся на поверхности и отстоят от критической зоны минимум на 30 сантиметров. Если упомянутое условие не соблюдается, то резервуары должны содержать достаточное количество Сырой нефти до закачки, чтобы гарантировать, что уровень жидкости можно точно измерить в основной части резервуара, вне калибровочных меток на дне резервуара.

(ii) Все резервуары должны быть откалиброваны для критических (предельных) замеров.

...

...

ARTICLE 5. CRUDE OIL INSPECTION AND MEASUREMENT

..

...

5.2. The delivered quantities shall be adjusted to a net standard volume by deducting sediment and water, as determined by the Independent Inspector's analysis of a representative sample of the Crude Oil taken by the inline sampler located at the Port X. The Independent Inspector shall ensure that the line contents are not sampled as part of the delivered Crude Oil. In the event that an inline sampler is not fitted, is out of order, malfunctions during the transfer or the Independent Inspector deems that the samples drawn by the inline sampler are not or would not be representative of the Crude Oil, then the sediment and water deduction shall be determined from a representative sample based on a composite of samples obtained from the vessel tanks prior to commencement of discharge.

5.3. The quantity of the Crude Oil shall be determined by static tank up gauge measurements, with all shore tanks complying with the following:

(i) All tanks shall, if possible, contain sufficient Crude Oil prior to receipt to ensure that the floating roofs are afloat and clear of the critical zone by a minimum of 30 centimeters. If this situation is not practical, then the tanks shall contain sufficient Crude Oil prior to receipt to ensure that the liquid level can be accurately measured in the main body of the tank and clear of the tank bottom calibrations.

(ii) All tanks shall be calibrated for critical measurement.

...

...

7. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

7.1. (Вариант FOB) Компания производит оплату Сырой нефти на основании ее коносаментного количества.

7.1. (Вариант DAP) Компания производит оплату Сырой нефти на основании приемных показателей берегового резервуара, в соответствии с положениями Статьи 5.

...

...

7. PAYMENT TERMS

7.1. (FOB Alt.) Company shall pay for the Crude Oil based on the bill of lading quantity.

7.1. (DAP Alt.) Company shall pay for the Crude Oil based on shore tank receipt figures as provided in Article 5.

...

...

СТАТЬЯ 8. СООТВЕТСТВИЕ ИМПОРТА

Компания несет ответственность за соответствие импорта Сырой нефти Применимому праву, а также всем требованиям Органов государственной власти, включая Таможенную службу ______ (указать страну) (далее "Таможня"). Компания настоящим согласна возместить и оградить Поставщика, его Аффилированных лиц, агентов, представителей, подрядчиков, служащих, директоров и должностных лиц от любой Ответственности, которая возникла или вменена им прямо или косвенно в связи с исполнением Компанией этих обязательств, за исключением случаев, когда такая Ответственность относится к проявлениям собственной крайней небрежности или преднамеренной халатности Поставщика.

ARTICLE 8. COMPLIANCE OF IMPORTATION

Company shall be responsible for compliance with all Applicable Laws regarding the importation of Crude Oil and all requirements of a Governmental Authority, including the _______ (indicate country) Customs Service ("Customs"). Company hereby agrees to demnify and hold harmless Supplier, its Affiliates, and their agents, representatives, contractors, employees, directors and officers, against any Liabilities suffered or incurred by them directly or indirectly in connection with Company's undertaking of these responsibilities except to the extent that such Liabilities are attributable to Supplier's own gross negligence or willful misconduct.


Signed for and on behalf of _______
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of ________
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^