ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
 

B2.2. Договор о долгосрочных поставках промышленных товаров
Long-term Manufactured Goods Supply Agreement


(полная версия данной публикации доступна для скачивания через Юридический онлайн сервис)

   Перейти (вернуться) на страницу заказа

См. также наши материалы, посвященные
контрактам на поставку промышленных изделий


Объем - 21 стр. (?). В отличие от контракта ? B2.1, который регламентирует поставку отдельной партии товара, настоящий контракт регламентирует длительные поставки промышленных товаров и полуфабрикатов на основании заявок покупателя (по мере надобности). Данная форма договора весьма удобна для специализированных торговых компаний, т.к. последнии избавляются от необходимости каждый раз оформлять новый договор поставки с иностранным поставщиком (покупателем). Договор имеет определенное сходство с дистрибьюторскими контрактами, но в отличие от последних, покупатель выступает как полностью независимый контрагент (в отличие от дистрибьютора, значительно сильнее связанного с поставщиком).

СТАТЬИ КОНТРАКТА

Настоящий Договор о долгосрочных поставках промышленных товаров (далее "Договор") составлен, подписан и вступил в силу ________ 200Х года между:

1. XXX, компанией созданной и существующей по законодательству ______________, имеющей юридический адрес__________________ данное выражение включает всех правопреемников XXX, именуемое в дальнейшем "Поставщик", и

2. YYY, компанией созданной и существующей по законодательству ___________________, имеющей юридический адрес ___________, данное выражение включает всех правопреемников YYY, именуемое в дальнейшем "Покупатель",

ПОСТАВЩИК И ПОКУПАТЕЛЬ УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ".
This Long-term Manufactured Goods Supply Agreement is made, signed and came into force on this ______ day of ______ 20XХ by and between:

1. XXX, the company organized and existing under the laws of ______________, having its principal place of business at _____________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the XXX hereinafter refereed to as "Supplier", and

2. ХХХ, the company organized and existing under the laws of Russian Federation, having its principal place of business - ххххх Moscow, Russia, which expression shall include all assigns, assignees, licensees and successors in title of the ХХХ hereinafter refereed to as "Buyer".

SUPPLIER AND BAYER ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES".
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Поставщик является производителем (дистрибьютором по сбыту) __________ (указать продукцию)

(дать краткое описание поставляемой продукции), а покупатель желает закупать изделия, производимые (поставляемые) Поставщиком для перепродажи на длительной основе;

Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящее Договор;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
WHEREAS, Supplier is a manufacturer (distributor on marketing) of ____________ (indicate product) and Buyer wishes to purchase items made (supplied) by Supplier for resale on a long-term basis;

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Agreement;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

5. Покупная цена

(а) После подписания настоящего Договора Поставщик предоставит прайс-лист с текущими ценами на Продукцию, и Покупатель будет приобретать Продукцию по ценам, содержащимися в этом прайс-листе.

(b) Если иначе не согласовано в письменной форме, цены будут Ex-Works - Место поставки.

(c) Если цена на какую-либо продукцию не указана в Приложении 1, а Покупатель заказывает такую Продукцию у Поставщика, Стороны тем самым подтверждают свое намерение заключить контракт на продажу этого товара по разумной цене, которая будет определена Сторонами в результате добросовестных переговоров.

5, Purchase Price

(a) After signing the Agreement Supplier shall submit a guiding sales price list for the Products and Buyer shall purchase the Products under the prices contained in this price list.

(b) Unless otherwise agreed in writing, prices will be Ex-Works - Delivery Point.

(c) If the price for any product is not set forth on Appendix 1 and Buyer nevertheless orders such a product from Supplier, the Parties hereby evidence their intention thereby to conclude a contract for the sale of that product at a reasonable price to be determined by the Parties mutually negotiating in good faith.

6. Изменение цен

(a) Цены содержащиеся в прайс-листе Поставщика могут изменяться, только при условии предварительного извещения Покупателя по крайней мере за [30] дней до предполагаемых изменений. Изменения цен не могут затрагивать поставки Продукции по уже сделанным Заказам, предоставленным Покупателем до момента такого предварительного извещения.

6. Price Changes

(a) The prices contained in Supplier's price list can be changed only under preliminary notice of the Buyer at least [30] days prior to assumed changes. Price list changes cannot affect deliveries of Product ordered by Buyer prior to such notice.

18. Срок Договора

(a) Настоящий Договор действуют на первоначально установленный срок в 1 (один) год и может быть пролонгирован на последующие годовые периоды.

(b) Любая из Сторон имеет право расторгнуть Настоящий Договор в любое время после первоначально установленного срока без указания причин, отправив другой Стороне письменное уведомление о таком прекращении не ранее, чем за 90 дней от даты вступления в силу такого расторжения.

18. Term of Agreement

18. (a) This Agreement shall be effective for an initial term of 1 (one) year and shall continue for successive periods of year thereafter.

(b) Either Party may terminate this Agreement at any time following its initial term, without cause, by mailing written notice of such termination to the other Party not less than 90 days prior to the effective date of such termination.

19. Результат Прекращения

(a) При прекращении данного Договора:

(i) Все суммы, которые Покупатель должен Поставщику, несмотря на прежние условия продажи, будут немедленно оплачены;

(ii). Все не отправленные заказы будут отменены без обязательств любой Стороны к другой;

(iii) По причине такого прекращения ни одна из Cторон не будет требовать от другой Стороны компенсации, возврата или убытков от потери предполагаемой выгоды.

(iv) В момент прекращения, Покупатель немедленно остановит все маркетинговые и рекламные компании по отношению к Продукции.

19. Effect of Termination

(a) On termination of this Agreement:

(i) All amounts owing by Buyer to Supplier shall, notwithstanding prior terms of sale, become immediately due and payable;

(ii) All unshipped orders shall be cancelled without liability of either Party to the other;

(iii) Neither Party shall be liable to the other because of such termination for compensation, reimbursement or damages on account of the loss of prospective profits or anticipated sales.

(iv) Upon termination, Buyer shall immediately stop all marketing and advertising to Products.


Signed for and on behalf of _________
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of _________
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)

Аффилированные публикации

Данный контракт входит также в Сборник контрактов поставки (купли-продажи) если ваша компания занимается международными торговыми операциями (экспортом/импортом различных видов продукции) в качестве основного вида деятельности, вместо отдельных контрактов возможно скачать указанный сборник - содержит подборку профессиональных контрактов и примерных контрактных условий на выбор пользователя.




Для заказа и скачивания полных версий контрактов и сборников:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса;
2) Выберите нужные публикации и удобный метод платежа (шаг 1);
3) Введите и подтвердите необходимую информацию (шаги 2 и 3);
4) Оплатите заказ (шаг 4);
5) Перейдите на страницу скачивания и получите ваши публикации.
  Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). Сборники контрактов упакованы в контейнер (архив) Portfolio (.pdf) - для извлечения контента нужна программа Adobe Acrobat или бесплатная программа Adobe Reader.




Спасибо, что вы пользуетесь нашим сервисом / Thank you for your business!






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^