ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Основной текст делового письма


Деловая переписка на английском языке


Деловое письмо должно быть кратким, логичным, ясным и хорошо структурированным. Каждую новую мысль следует начинать с нового абзаца.

В деловой переписке широко употребляются формы страдательного залога глаголов:

Payment will be made on any acceptable basis - Плата будет произведена на любых приемлемых условиях.

Warehouses should be guarded - Склады должны быть охраняемыми.

Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола to be и причастия II смыслового глагола.

Необходимо также учесть, что в деловой переписке не принято употреблять сокращенные формы глаголов, которые широко используются в разговорной речи.

Вместо I'm нужно писать I am, вместо can't - cannot, вместо haven't - have not, вместо I'll - I will, вместо don't - do not, вместо we've - we have и т.д.






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^