ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
ЕЭК ООН

General Conditions of Sale for the Import and Export of Durable Consumer Goods and of other Engineering Stock Articles
Общие условия продажи для импорта и экспорта потребительских товаров долговременного пользования и прочих изделий машиностроительной отрасли


(на русском языке | English)




1. Вступительная часть

1.1.Данные Общие Положения имеют силу, если соблюдаются обеими сторонами, за исключением случаев, недвусмысленно согласованных сторонами в письменном виде.

2. Заключение контракта

2.1.Контакт считается заключенным после того, как Продавец по получении оферты отправляет свой письменный акцепт в оговоренный (если таковой оговорен) Покупателем срок.

2.2. Если Продавец при составлении тендера определил срок для дачи акцепта, контракт считается заключенным после того, как Покупатель отправил свой письменный акцепт до истечения такого срока.

2.3.Если для выполнения такого контракта требуется лицензия на ведение экспортно-импортные операций, разрешение на ввоз или вывоз иностранной валюты или любое подобное разрешение, то сторона, отвечающая за получения такой лицензии или разрешения, обязана приложить усилия к ее получению. Если по истечении срока, оговоренного в параграфе А приложения начиная с даты заключения данного контракта либо, если такой срок не оговорен, то по истечении трех месяцев требуемая лицензия или разрешение не получено, то любая из сторон вправе считать, что данный контракт никогда не заключался, при условии что таковая сторона незамедлительно извещает об этом своем решении другую сторону.

3. Документация описательного характера и вкладыши с инструкциями по эксплуатации и техническому обслуживанию

3.1. Вес, размеры, мощность, цены, эксплуатационные характеристики и прочая информация, включенная в каталоги, проспекты, циркуляры, рекламные и иллюстративные материалы и прайс-листы, не имеют обязательного характера за исключением случаев, когда это ясно и недвусмысленно оговорено в тексте данного контракта.

3.2.Продавец не позднее начала Гарантийного Периода бесплатно поставляет Покупателю вкладыши с инструкциями по эксплуатации и техобслуживанию товаров.

4. Упаковка

(а) цены, указанные в прайс-листах и каталогах, считаются относящимися к неупакованным товарам;

(b) цены, названные в тендерах и в контракте, включают в себя стоимость упаковки или защиты, необходимых при нормальных условиях транспортировки во избежание повреждения или порчи товаров до того, как они достигнут места назначения, указанного в контракте.

5. Переход риска

5.1.Если в контракте не содержится указания на форму продажи, то товары считаются проданными в форме "франко завод".

5.2.За исключением положений параграфа 6.5. и тех случаев, когда стороны договорились об ином, момент передачи риска определяется следующим образом:

(а) При продаже в форме "франко завод" риск переходит от Продавца к Покупателю после того, как товар поступил в распоряжение Покупателя в соответствии с положениями контракта, при условии, что Продавец письменно извещает Покупателя о дате, начиная с которой Покупатель может получить товары. Таковое извещение должно быть отправлено Продавцом заблаговременно, с тем, чтобы Покупатель мог предпринять все необходимые для получения товаров меры.

(b) При продаже товаров вагоном, грузовиком или баржей (из согласованного пункта отправления) или при продаже в форме "транспортировка оплачена до__ " риск переходит о Продавца к Покупателю, после того как перевозчик принимает груженое транспортное средство;

(с) При продаже ФОБ или СИФ риск переходит от Продавца к Покупателю тогда, когда товары реально погружены на корабль в согласованном порту отгрузки;

(d) При продаже в форме "доставлено до границы" (без любого иного уточнения) или "доставлено до границы экспортирующей страны" риск переходит от Продавца к Покупателю, когда таможенные формальности завершены на границе страны, из которой экспортируются товары;

(e) При продаже в форме "доставлено (до пограничного поста импортирующей страны) или (до согласованного пункта на территории импортирующей страны) риск переходит от Продавца к Покупателю, когда от Покупателя требуется принять товары по их прибытии в согласованное место назначения;

(f) В любом из случаев, упомянутых в параграфах (b), (c), (d) и (e) настоящего пункта контракта, Продавец обязан заблаговременно оповестить Покупателя об отправке товаров, чтобы тот имел возможность принять все необходимые меры по их приемке.

5.3. При любой другой форме продажи момент передачи риска определяется в соответствии с договоренностью обеих сторон.

6. Поставка

6.1. Если не согласовано иное, то срок поставки начинается с более поздней из следующих дат:

(а) даты заключения настоящего контракта;

(b) даты получения Продавцом авансового платежа, оговоренного в тексте контракта.

6.2.По истечении предусмотренного контрактом срока поставки Продавец получает право на передышку, как то предусмотрено параграфом В Приложения, либо, если таковая передышка контрактом не предусмотрена, то в размере одного месяца, начиная со дня истечения оговоренного контрактом срока поставки.

6.3. Если задержка поставки вызвана любым из обстоятельств, упомянутых в Пункте 10 либо действием или упущением со стороны Покупателя, то, исходя из обстоятельств конкретного случая, срок поставки продлевается разумных пределах. Данное положение не применяется, если задержка поставки происходит по истечении периода передышки, предусмотренной параграфом 6.2., за исключением тех случаев, когда такая задержка вызвана действием или упущением Покупателя.

6.4. Если Продавец не в состоянии поставить товары по истечении периода передышки, предусмотренной в параграфе 6.2., то Покупатель имеет право аннулировать контракт, письменно известив Продавца, что касается всех недопоставленных товаров, так и тех, которые хотя и были поставлены, однако не могут быть должным образом использованы без тех товаров, которые недополучены. Если Покупатель аннулирует контракт, то он имеет право - не прибегая к иным действиям против Продавца с целью получения компенсации за задержку поставки и понесенные расходы как в отношении недопоставленных товаров, так и тех, что хотя и были получены, однако не могут быть использованы без недополученных товаров, - отказаться от уже полученных товаров, пользование которыми невозможно, и требовать компенсации всех расходов, понесенных им при выполнении условий настоящего контракта.

6.5. Если Покупатель по какой-либо причине кроме действия или упущения со стороны Продавца не забирает товары там и тогда, как это оговорено контрактом, он, тем не менее, обязан произвести все оговоренные контрактом платежи, как если бы товары им были получены. В случае выполнения Продавцом своих контрактных обязательства последний организует хранение товаров за счет Покупателя и на его риск. Продавец имеет право, не прибегая в иным действиям против Покупателя за его неспособность получить товары, взыскать все расходы, понесенные им при выполнении настоящего контракта и не покрываемые полученными им ранее платежами.

7. Платежи

7.1. Платежи осуществляются способом и во время, согласованное обеими сторонами. Если нет договоренности об ином, как недвусмысленно выраженной, так и подразумеваемой, в случае продажи в форме "франко завод" платежи осуществляются в течение тридцати дней после получения Покупателем извещения Продавца о том, что товары переданы в его распоряжение; в остальных случаях платежи производятся в течение тридцати дней после получения Покупателем извещения Продавца о том, что товары отправлены в его адрес.

7.2.Если Покупатель задерживает платеж и эта задержка не вызвана действием или упущением Продавца, то Продавец может:

(а) отсрочить выполнение своих обязательств до тех пор, пока не будет сделан вышеназванный платеж; и

(b) заблаговременно отправив письменное извещение Покупателю, требовать с него начиная с установленного для платежа момента проценты с причитающейся суммы по ставке 6 %, если не оговорено иное.

7.3. Если в конце срока, указанного в параграфе С Приложения, или, если такой срок не уточнен, то по истечении одного месяца, начиная с даты, когда должен быть сделан платеж, Покупатель по-прежнему не оплатил поставку, Продавец имеет право, отправив письменное извещение, но не прибегая к иным мерам против Покупателя за задержку платежа, аннулировать контракт без ущерба своему праву требовать любой платеж в отношении поставленных товаров, а также компенсацию всех расходов, понесенных им в ходе выполнения контракта.

8. Право Покупателя на отказ

8.1.В течение срока, оговоренного в параграфе D Приложения или, если такой срок не оговорен, то в течение разумно приемлемого срока, который позволяет осуществить инспекцию, Покупатель имеет право на отказ от товаров, которые не соответствуют контракту (кроме любых дефектов, возникших после передачи риска) при условии, что перед тем, как осуществить свое право на отказ, Покупатель дает Продавцу возможность устранить любой брак за свой счет и в разумно приемлемый срок.

8.2. Право Покупателя на отказ применимо также к товарам, которые, хотя и были получены и приняты, не могут быть должным образом использованы без товаров, упомянутых в параграфе 8.1.

8.3.Продавец обязан принять возвращенные ему товары за его собственный счет и на его риск.

9. Гарантия

9.1.В соответствии с нижеизложенным, Продавец обязан устранить любые дефекты, возникшие в результате брака конструкции, материалов или работы.

9.2.Данное обязательство ограничивается дефектами, которые проявились в течение периода (именуемого "гарантийным периодом"), начинающегося с момента передачи риска и продолжающегося в течение периода, указанного в параграфе Е или F Приложения, в зависимости от того, который истекает раньше. В случае, если в Приложении отсутствует ясное и недвусмысленное определение, данные периоды составляют двенадцать месяцев в случае параграфа Е и шесть месяцев в случае параграфа F.

9.3.В отношении тех частей товаров, которые недвусмысленно упомянуты в контракте, гарантийный период должен быть таким (если он предусмотрен), как то оговорено в отношение каждой такой части.

9.4.Стороны могут оговорить в контракте, что продавец несет ответственность исключительно за случаи халатности, определяемой в параграфе 9.11.

9.5. Если Покупатель желает воспользоваться гарантией, он обязан безотлагательно письменно известить Продавца обо всех выявленных дефектах. По получении такого извещения Продавец, если таковой дефект подпадает под действие данного пункта контракта, обязан по своему выбору:

(а) отремонтировать на месте дефектные товары; или

(b) вернуть себе для ремонта дефектные товары или их части; или

(с) заменить дефектные товары; или

(d) заменить дефектные части для того, чтобы дать возможность Покупателю осуществить необходимые ремонтные работы за счет Продавца;

9.6. Если не оговорено иное, в случае если Продавец возвращает дефектные товары или части, требовавшие замены или ремонта, Покупатель берет на себя стоимость и риск транспортировки. Если не оговорено иное, возврат Покупателю товаров или частей, отправленных Продавцом в качестве замены, либо отремонтированных товаров или частей осуществляется за счет Продавца и на его риск.

9.7. Дефектные товары или части, замененные в соответствии с этим пунктом контракта, остаются в распоряжении Продавца.

9.8. Если Продавец не способен выполнить свои обязательства согласно этому пункту контракта в течение приемлемого срока после получения извещения в соответствии с параграфом 9.5., Покупатель может самостоятельно произвести устранение дефектов, при условии, что он делает это приемлемым способом.

9.9.Ответственность Продавца распространяется только на те дефекты, что обнаруживаются при эксплуатации товаров согласно положениям контракта и при правильном их использовании. В частности она не распространяется на дефекты, возникающие при неправильной установке, эксплуатации и ремонте, осуществляемом другими лицами, кроме Продавца или его агента, либо в результате изменений, осуществляемых без письменного согласия Продавца; таковая ответственность не распространяется также на случаи естественной порчи.

9.10. За исключением случаев, перечисленных в пункте 8, Продавец не несет ответственности за дефекты, обнаруженные после того, как риск в отношении таких товаров уже передан, даже если таковые дефекты возникли по причинам, имевшим место до передачи вышеназванного риска. Стороны недвусмысленно выражают согласие с тем, что Покупатель не выдвигает никаких претензий в отношении травм или повреждений имущества, если таковые не подпадают под положения настоящего контракта, а также в отношении упущенной выгоды, если из обстоятельств дела не явствует, что Продавцом допущена халатность.

9.11. "Халатность" не включает в себя все случаи недостатка надлежащего старания или умения, но означает действие или упущение со стороны Продавца, которое подразумевает либо неспособность предвидеть серьезные последствия, которые добросовестный контрактор обязан предвидеть, либо намеренное пренебрежение любыми последствиями такового действия или упущения.

10. Освобождение от ответственности

10.1.Любые обстоятельства, вне рамок контроля обеих сторон, которые после заключения контракта тем или иным образом препятствуют его выполнению, считаются случаями освобождения от ответственности. Во исполнение настоящего пункта контракта, любые обстоятельства, ели они не возникли по причине дефолта той или иной стороны, считаются лежащими вне рамок контроля обеих сторон.

10.2. Сторона, желающая заявить об освобождении от ответственности по причине любых таких обстоятельств, обязана безотлагательно письменно известить другую сторону о вмешательстве таковых обстоятельств и прекращении своих обязательств.

10.3.Если по причине обстоятельств, оговоренных в параграфе 10.1., выполнение контракта в приемлемый срок становится невозможным, любая из сторон имеет право аннулировать контракт, письменно известив об этом другую сторону; в подобном случае может возникнуть необходимость реституции, либо в виде возврата денежных сумм, либо в виде возврата товаров либо иным справедливым способом, и как это позволяют изложенные в пункте 10.1. обстоятельства.

11. Арбитраж и соответствующий закон

11.1. Любой спор, возникающий по настоящему контракту или в связи с ним, который стороны не в состоянии урегулировать путем взаимного согласия, подлежит рассмотрению в арбитраже в лице той арбитражной организации, которая названа в параграфе G Приложения.

11.2. Если не оговорено иное, то контракт подчиняется законодательству страны Продавца.






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^