ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA
  ОУП СЭВ - Финляндия   

Общие условия поставок товаров из стран - членов Совета Экономической Взаимопомощи в Финляндскую Республику и из Финляндской Республики в страны - члены Совета Экономической Взаимопомощи


(ОУП СЭВ - Финляндия)



(Финляндия, ноябрь, 1978 г.)




Глава 1. Применение Общих условий поставок (п.п. - 1)
Глава 2. Заключение контракта (п.п.1 - 6)
Глава 3. Качество товара (п.п.1 - 3)
Глава 4. Количество товара (п.п.1 - 3)
Глава 5. Техническая документация (п.п.1 - 4)
Глава 6. Упаковка и маркировка (п.п.1 - 5)
Глава 7. Проверка качества товара (п.п.1 - 7)
Глава 8. Сроки поставки (п.п.1 - 3)
Глава 9. Базис поставки (п.п.1 - 5)
Глава 10. Отгрузочные инструкции и извещения о поставках (п.п.1 - 5)
Глава 11. Платежи (п.п.1 - 4)
Глава 12.Ответственность за качественный дефект товара и гарантийные обязательства продавца (п.п.1 - 10)
Глава 13.Просрочка поставки (п.п.1 - 4)
Глава 14. Случаи, освобождающие от ответственности (п.п.1 - 2)
Глава 15. Претензии (п.п.1 - 7)
Глава 16. Разрешение споров и применимое право (п.п.1 - 2)
Глава 17. Прочие постановления (п.п.1 - 4)



Глава 1. Применение Общих условий поставок



Параграф 1.



1.1.1. Настоящие Общие условия поставок применяются к отношениям по контрактам купли-продажи между организациями стран - членов СЭВ, управомоченными совершать внешнеторговые операции, и юридическими и физическими лицами Финляндской Республики, если Договаривающиеся Стороны в письменной форме достигли соглашения об этом.

1.1.2. К отношениям сторон по контракту подлежат применению все положения настоящих Общих условий поставок, если только стороны в письменной форме не исключили применения отдельных их положений или в письменной форме не согласовали условий, отличающихся от соответствующих положений настоящих Общих условий поставок.



Глава 2. Заключение контракта



Параграф 1.



2.1.1. Контракт считается заключенным в момент его подписания присутствующими Договаривающимися Сторонами или в момент получения предлагающим сообщения о принятии предложения без оговорок в пределах указанного в предложении срока его действия. Если в предложении не определен срок его действия, оно считается действительным в течение 30 дней, считая со дня, следующего за днем отправки предложения.

2.1.2. Предложение обязывает предлагающего, если иное в нем не оговорено или если сообщение о его отзыве не поступило к другой стороне до получения предложения либо одновременно с ним.

2.1.3. Принятие предложения обязывает сторону, принявшую предложение, если только сообщение об отзыве не поступило к предлагающему до получения сообщения о принятии предложения либо одновременно с ним.

2.1.4. Под "предложением" в смысле настоящих Общих условий поставок подразумевается и заказ, а под "принятием предложения" подразумевается и подтверждение заказа.

2.1.5. Если к предлагающему поступит сообщение о принятии предложения с оговоркой либо после истечения срока, указанного в пункте 2.1.1, то такое сообщение считается отказом от предложения и одновременно новым предложением, действующим в течение срока, указанного в пункте 2.1.1.

2.1.6. Если из сообщения о принятии предложения, поступившего после истечения срока действия предложения, видно, что оно было отправлено в срок, обеспечивающий при нормальных условиях его своевременное поступление к предлагающему, то оно считается поступившим вовремя, если сторона, сделавшая предложение, немедленно не известит другую сторону о том, что сообщение о принятии предложения поступило после истечения срока действия предложения.



Параграф 2.



2.2.1. Предложение и принятие предложения, а также их отзыв действительны при условии, если они совершены в письменной форме.

2.2.2. Приложения, дополнения и изменения к контракту должны быть также совершены в форме, предусмотренной в пункте 2.2.1.



Параграф 3.



2.3.1. Все приложения, прямо указанные в контракте, составляют его неотъемлемую часть.

2.3.2. Документы, подписанные сторонами после заключения контракта, составляют его неотъемлемую часть, только если в них это прямо предусмотрено.



Параграф 4.



2.4.1. С момента заключения контракта вся предшествующая переписка и переговоры по контракту теряют силу.

2.4.2. Однако при толковании контракта для выяснения воли сторон могут быть учтены переписка, имевшая место между сторонами до заключения контракта, и другие связанные с заключением контракта письменные материалы, если только они не противоречат положениям контракта и документам, составляющим его неотъемлемую часть.



Параграф 5.



2.5.1. Если в контракте предусматривается, что определенные условия контракта будут согласованы дополнительно, то должны быть установлены также последствия на случай недостижения договоренности по этим условиям контракта.



Параграф 6.



2.6.1. Если в соответствии с законодательством страны хотя бы одной из договаривающихся сторон для вступления контракта в силу или выполнения предусмотренных контрактом обязательств требуется получение разрешений соответствующих национальных органов, то Договаривающаяся Сторона, по законодательству страны которой необходимо получение разрешений, обязана указать это в контракте и своевременно принять надлежащие меры для получения таких разрешений.

2.6.2. Если в контракте оговорено, что для вступления его в силу или выполнения предусмотренных контрактом обязательств требуются разрешения, указанные в пункте 2.6.1, и в выдаче таких разрешений будет отказано или они не будут получены к сроку, предусмотренному в контракте, то каждая из сторон вправе заявить, что она считает себя свободной от обязательств, предусмотренных контрактом.

2.6.3. В случаях, предусмотренных в пункте 2.6.2, сторона должна в течение разумного срока передать другой стороне по ее просьбе соответствующие доказательства того, что она своевременно приняла надлежащие меры для получения разрешений и что в выдаче таких разрешений было отказано или же они не были получены в предусмотренный в контракте срок.

2.6.4. Если контракт не содержит указанной в пункте 2.6.2 оговорки или сторона, сделавшая такую оговорку, своевременно и надлежащим образом не выполнила обязанности, предусмотренной пунктом 2.6.1, то сторона, которая должна была получить разрешение и не получила его, обязана возместить убытки, возникшие у другой стороны вследствие того, что контракт из-за неполучения разрешения не может вступить в силу либо предусмотренные в нем обязательства не могут быть выполнены.



Глава 3. Качество товара



Параграф 1.



3.1.1. Качество товара должно соответствовать контракту и удовлетворять требованиям технических условий, стандартов и других технических спецификаций, определенных в контракте.

3.1.2. Если в контракте не содержится конкретных требований в отношении качества товара, то товар должен быть такого качества, которое предусматривается соответствующими нормативными предписаниями или принято в практике страны продавца при экспортных поставках такого товара при наличии в стране продавца таких нормативных предписаний или соответственно такой практики; однако во всяком случае качество поставляемого товара должно быть не ниже обычного среднего качества, существующего в стране продавца.

3.1.3. Товар должен быть пригоден для предусмотренного в контракте назначения, а если назначение в контракте не предусмотрено - для обычного в стране продавца назначения такого товара.

3.1.4. Если контракт заключен на основе представленной продавцом покупателю или согласованной между сторонами пробы или образца, то товар должен соответствовать такой пробе или образцу.



Параграф 2.



3.2.1. Качество товара, поставляемого взамен дефектного, должно отвечать требованиям, указанным в параграфе 1 настоящей главы.

3.2.2. Качество деталей, поставляемых взамен дефектных, должно быть таким, чтобы оно обеспечивало соответствие качества товара, составной частью которого эти детали являются, требованиям контракта.



Параграф 3.



3.3.1. В период реализации контракта продавец обязан информировать покупателя об усовершенствованиях и изменениях в конструкции машин и оборудования, являющихся предметом контракта.

3.3.2. Усовершенствования, связанные с конструктивными изменениями, если таковые будут предложены после заключения контракта, могут вноситься только по согласованию сторон.



Глава 4. Количество товара



Параграф 1.



4.1.1. Товар должен поставляться в согласованном в контракте количестве.



Параграф 2.



4.2.1. В случае поставки продавцом товара в количестве, меньшем оплаченного покупателем, покупатель вправе потребовать либо допоставки недостающего количества, либо возврата уплаченной им суммы за недостающее количество товара.

4.2.2. В случае поставки товара в количестве, превышающем согласованное в контракте, покупатель имеет право требовать от продавца принятия излишне поставленного товара и возмещения фактических и нормальных в стране покупателя расходов, связанных с заботами об этом товаре.



Параграф 3.



4.3.1. Положения параграфа 2 настоящей главы не применяются, если в соответствии с условиями контракта или в силу сложившейся между сторонами торговой практики допускается поставка товара в меньшем или большем количестве, чем предусмотрено в контракте, и допущенные отклонения по количеству находятся в пределах, предусмотренных контрактом или сложившейся между сторонами торговой практикой. В этих случаях расчеты между сторонами производятся за фактически поставленное количество товара.



Глава 5. Техническая документация



Параграф 1.



5.1.1. Если вследствие характера поставляемого товара требуется передача технической документации, необходимой для обеспечения проведения монтажа, пуска в эксплуатацию, нормального использования, ухода и текущего ремонта, то контрактом должно быть предусмотрено, какая техническая документация (стандарты, чертежи, спецификации, инструкции по уходу и эксплуатации, по монтажу и т.п.) подлежит передаче покупателю, а также число ее комплектов, порядок и сроки ее вручения.

5.1.2. Если в контракте на поставку товаров, предусмотренных в пункте 5.1.1, не определено, какая техническая документация должна быть передана продавцом в связи с выполнением контракта, а также число ее комплектов, порядок и сроки ее вручения, то продавец должен предоставить в распоряжение покупателя техническую документацию в соответствии с практикой, существующей в соответствующей отрасли промышленности страны продавца, и в такие сроки, чтобы она обеспечивала проведение монтажа, пуск в эксплуатацию, нормальное использование, уход и текущий ремонт.

5.1.3. Покупатель имеет право использовать указанную в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 техническую документацию, предоставленную в его распоряжение продавцом, только для целей, предусмотренных в настоящем параграфе. Опубликование или разглашение иным образом содержания этой технической документации может быть осуществлено покупателем только с согласия продавца.



Параграф 2.



5.2.1. Исключительное право на техническую документацию, необходимую для производства товара или его частей и переданную одной стороной другой до или после заключения контракта, сохраняется за стороной, передавшей такую документацию. Сторона, получившая указанную в настоящем параграфе техническую документацию, не имеет права без письменного согласия другой стороны использовать ее для иных целей, чем предусмотренных в контракте, снимать копии или размножать ее, передавать или другим способом давать информацию о ее содержании третьим лицам.



Параграф 3.



5.3.1. Техническая документация, предусмотренная в параграфах 1 и 2 настоящей главы, должна быть составлена на языке, согласованном в контракте. Если в контракте не согласовано, на каком языке должна быть составлена техническая документация, то она должна быть составлена на языке страны покупателя либо на английском или немецком языке.

5.3.2. Техническая документация, предусмотренная в параграфе 1 настоящей главы, должна составляться с применением указанных в контракте терминов, единиц измерения, символов и чертежных методов. Примененный метод должен быть указан в технической документации.



Параграф 4.



5.4.1. В случае расторжения контракта техническая документация, предусмотренная в настоящей главе, по требованию стороны, передавшей ее, должна быть возвращена ей без промедления, но не позднее двух месяцев со дня получения такого требования.



Глава 6. Упаковка и маркировка



Параграф 1.



6.1.1. Продавец должен обеспечить такую упаковку и такие средства предохранения, которые необходимы для предотвращения повреждения или ухудшения товара до доставки его в место назначения в обычных и известных для продавца в момент заключения контракта условиях перевозки и перегрузки. Продавец должен также обеспечить маркировку, необходимую для обращения с товаром.



Параграф 2.



6.2.1. В цену товара включается стоимость упаковки, средств предохранения и маркировки.



Параграф 3.



6.3.1. В каждое грузовое место должен быть вложен подробный упаковочный лист, за исключением случаев, когда характер товара таков, что упаковочный лист не требуется.

6.3.2. При поставках машин и оборудования в упаковочном листе должны указываться: наименование единиц и отдельных деталей, упакованных в данном месте, их количество, технические данные согласно соответствующим позициям контракта, фабричный номер единицы, номер ее чертежа, вес брутто и нетто, точная маркировка данного места и другие данные, необходимые для установления тождественности товара с технической спецификацией, указанной в контракте.

6.3.3. Упаковочный лист в водонепроницаемом конверте вкладывается вместе с машиной или оборудованием в грузовое место или прикрепляется к его наружной стороне.

6.3.4. В случаях, когда машина или оборудование отгружается без упаковки, упаковочный лист в водонепроницаемом конверте должен быть покрыт тонкой жестяной пластинкой, привариваемой или прикрепляемой другим удобным способом к металлическим частям машины или оборудования.

6.3.6. Упаковочный лист составляется на английском или немецком языке.



Параграф 4.



6.4.1. Если иное не вызывается характером товара, на каждое грузовое место должна быть четко нанесена несмываемой краской следующая маркировка: номер контракта и/или номер заказа покупателя, номер места, получатель, вес нетто и брутто в килограммах.

6.4.2. Маркировка должна удовлетворять требованиям правил, действующих на соответствующем виде транспорта.

6.4.3. Если в силу специфики товара или по другой подобной причине требуется манипуляционная и предупредительная маркировка, такая маркировка должна наноситься.

6.4.4. Маркировка наносится на английском или немецком языке, если иное не требуется в соответствии с пунктом 6.4.2.

6.4.5. Грузовые места маркируются с двух торцовых сторон и неупакованный товар - с двух сторон.

6.4.6. Номера мест, которые входят в состав одной и той же партии груза, проставляются дробью, в которой числитель - порядковый номер места, знаменатель - общее число мест.



Параграф 5.



6.5.1. Продавец должен направить вместе с транспортными документами один экземпляр поместной весовой спецификации и сертификата о качестве или другого документа, подтверждающего качество товара.







[Конец части 1 ¬ часть 2]







MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^