Международные контракты с китайскими предприятиями

[Контракт № () X1.2]

Типовые договоры на английском, русском и китайском языках

Контракт купли-продажи

Purchase Contract

(Краткая форма ~ Short Form) | См. детальную форму данного контракта

I N D E X | Зарубежный маркетинг | Контракты с китайскими предприятиями | Поставка промышленной продукции


Полная версия данного контракта доступна для скачивания\downloading через Образец контракта Интернет-магазин юридических документов | см. контракт № Х1.2 или Сборник № Х1.

Объем контракта - 6 стр. Контракт составлен на русском, английском и китайском языках (редакция на английском или китайском языках при необходимости может быть удалена российским импортером, хотя наличие контрактных условий на китайском языке очень положительно воспринимается китайскими экспортерами). Краткая форма контракта поставки любых промышленных товаров (в т.ч. отгружаемых на вес) разработана на основании рекомендаций и типовых форм Китайской комиссии по делам экономики и торговли для иностранных инвесторов и импортеров (см. Контракт № Х1.1 - детальная версия данного контракта). Ниже для ознакомления приводится содержание и несколько статей контракта:



___________
Contract # _________
Контракт № ______________

________
Date _________
Дата _________

___________
Signed at _________
Подписано в ________


(The Buyer) (Покупатель) __________________

  (Address) (Адрес) _____________

  (Tel) (Тел) ________ (Fax) (Факс) ____________

  (E-mail) (Эл. почта) ____________



(The Seller) (Покупатель) __________________

  (Address) (Адрес) _____________

  (Tel) (Тел) ________ (Fax) (Факс) ____________

  (E-mail) (Эл. почта) ____________



:
Продавец и Покупатель соглашаются заключить настоящий Контракт в соответствии с условиями, перечисленными ниже:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:


1.
Наименование, спецификация и качество товара:
Name, Specifications and Quality of Commodity:
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(в пункте 1 следует максимально точно идентифицировать продаваемые товары, в противном случае характеристики товаров могут стать предметом будущего спора)



2.
Количество:
Quantity:
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________



3.
Unit Price and Terms of Delivery
Цена Одного Изделия и Условия Поставки
3.1. ______________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________

(в подпункте 3.1 следует по смыслу контракта указать стоимость либо одной штуки товара, либо одной единицы упаковки (коробки, мешка) и т.п.)

3.2.
Terms of Delivery FOB/CFR/CIF - ______ (port) (Incoterms 2000)
Условия Поставки "Франко борт"/"Стоимость, страхование и фрахт"/"Стоимость и фрахт" ____ (порт) (согласно Инкотермс 2000)

(в п.3.2 следует выбрать применимое к данному контракту условие Инкотермс и указать порт отгрузки, например, Шанхай)


3.3.
The terms FOB, CFR, or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.
Термины "Франко борт", "Стоимость, страхование и фрахт", "Стоимость и фрахт" должны соответствовать Международным Правилам Толкования Торговых терминов (Инкотермс 2000) в соответствии с Международной Торговой Палатой (МТП), если в настоящем контракте не оговорено иное.



4. (Общее количество) (Total Amount) _____________________________________

5.
допускается плюс/минус____%
___ % more or less allowed

(подпункт 4.1. применим для товаров продаваемых на вес или упакованных в крупную тару (ящики, мешки и проч.), в противном случае его следует удалить)



(далее п. 6 "Time of Shipment\Время Поставки", п.7 "Terms of Payment\Условия Платежа", п.8 "Packing\Упаковка", п.9 "Insurance\Страхование", п.10 "Quality~Quantity discrepancy\Несоответствие Качества~Количества", п.11 "Arbitration\Арбитраж", п.12 "Notices\Извещения" и п.13 "Additional Clauses/Дополнительное условие" - опущены)