КОНТРАКТНОЕ ПРАВО ОНЛАЙН-СЕРВИС ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
MIRIPRAVO.RU
Аналитика, контракты, lexmercatoria
Ресурс работает с 1999 года
ECE/TRADE/222

Заключительные условия (применимые законы, арбитраж, подлинность текста)
Final provisions (law applicable, arbitration, authentic text)


Руководящие принципы для составления контрактов международной передачи ноу-хау (производственного опыта) в машиностроении


A. Применимые законы \ Law applicable

89. Желательно, чтобы контракт не вызывал разногласий и не способствовал тому, чтобы для окончательного урегулирования его условий потребовалось бы решение суда или арбитражного суда. Однако стороны никогда не в состоянии учесть все возможные ситуации в пунктах контракта. В соответствии с этим они определяют закон, регулирующий контракт и, в случае разбирательства в арбитражном суде, которому надлежит вникнуть во все тонкости и сложности, связанные с применением зарубежного законодательства, а также признать законными решения зарубежных судов и арбитражных судов, обеспечив действенность последних. 89. It is desirable that the contract should not give rise to disputes or, failing that, that the judge or the arbitrator should be able to base a settlement on the terms of the contract. The parties cannot be sure however that they have provided for all cases of disputes. Consequently they usually specify the law which is to govern the contract and, in the case of arbitration, that which is to govern procedures, paying due regard to the difficulties which may he presented by the operation of a foreign law as well as by the recognition and enforcement of judicial decisions and arbitral awards given abroad.

B. Арбитраж \ Arbitration

90. (i) Как в любом вопросе, связанном с международной торговлей, стороны, как правило, наделены правом подать иск в арбитражный суд в целях улаживания споров;

(ii) В этом случае, они должны быть предельно внимательны, оговаривая в контракте процедуры назначения третейских судей и обращения в соответствующую инстанцию арбитражного суда, в чье ведение входит назначение третейских судей, либо непосредственно в арбитражный суд;

(iii) Также необходимо крайне внимательно отнестись к арбитражной процедуре, дав возможность третейским судьям вынести авторитетное решение;

(iv) Также желательно закрепить в контракте пункт, предусматривающий возможность решения споров через арбитражный суд даже по истечении сроков данного контракта.
90. (i) As in any matter connected with international trade, the parties often have recourse to arbitration to settle their disputes;

(ii) In this case, they should be particularly careful to specify in the contract the procedure to be followed for the designation of arbitrators or to refer to an arbitration institute which is to deal with the designation of arbitrators or with the arbitration itself;

(iii) They should also take care to refer to the arbitration procedure and to allow the arbitrators to decide on their competence;

(iv) It is also advisable to provide that the arbitration clause or agreement will survive the main agreement of which it is a part.

Подлинность текста \ Authentic text

91. (i) Если контракт составлен на двух или нескольких языках, объявление одного из текстов подлинным избавит стороны от трудностей при интерпретации условий и терминологии, в особенности, если стороны представляют страны с различными правовыми системами, в которых одни те же термины зачастую употребляются в разных значениях;

(ii) Если сторонам не удается достигнуть договоренности о признании одного из текстов подлинным, сим надлежит придти хотя бы к единому мнению о том, что изложенные в двух разных подлинных текстах условия по смыслу весьма близки друг другу.
91. (i) If the contract is drawn up in more than one language, designation of one of the texts as the authentic text will avoid difficulties for the parties in the interpretation of terms and expressions, especially where the parties belong to countries having different legal systems in which like terms do not always correspond with like notions;

(ii) If the parties do not agree on a single authentic text, they should try to ensure that the terms used in the two authentic texts correspond as closely as possible.








ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA

© [Право международной торговли]

Контакты/реквизитыО проектеФорум

Разработка контрактовЭкспертиза контрактов

Типовые контракты

При использовании материалов ресурса
гиперссылка обязательна ¬ наши ссылки


Orphus Опечатка / ошибка перевода?
Ctrl+Enter


Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru