ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Контракт о неразглашении конфиденциальной информации

Confidentiality Agreement



(образец договора на русском и английском языках)

Правовое руководствоБыстро внести изменения и\или дополнения в международный контракт возможно с помощью
Руководства по составлению контрактов

Договоры о секретности
Настоящий Контракт о неразглашении конфиденциальной информации ("Контракт") вступает в силу <дата> между <наименование Компании 1>, <юридический адрес>, в лице <ХХХ>, действующего на основании <Устава, Доверенности >, далее именуемый "Заинтересованная Сторона", и <наименование Компании 2>, <юридический адрес>, в лице <YYY>, действующего на основании <Устав, Доверенности>, далее именуемый "N"  This Confidentiality Agreement ("Agreement") is made effective on the <date>, between <the Name of the Company 1>, <principle place of business>, represented by <XXX> acting in accordance with <Statuses, Power of Attorney>, hereinafter refereed to as "Interested Party" and <the Name of the Company 2>, <principle place of business>, represented by <YYY> acting in accordance with <Statuses, Power of Attorney>, hereinafter refereed to as "N"
Настоящим Заинтересованная Сторона выражает заинтересованность в финансировании своих операций и "N" рассматривается как потенциальный инвестор, в связи с чем, Стороны договорились о нижеследующем:  Where as the Interested Party is interested in rising funding for its operations and "N" is being considered as potential investor; the two Parties hereby agreed on the following:

1. Доступ к информации

1. Access to the Information

"N" получает доступ к информации от Заинтересованной Стороны. Такая информация признается "N" как Конфиденциальная информация и не подлежит разглашению какому-либо частному или юридическому лицу без письменного разрешения Заинтересованной Стороны.  "N" will be given access to the information of the Interested Party. Such information will be treated as Confidential Information by the "N" and shall not be disclosed to any person or entity without the expressed written permission of the Interested Party.

2. Конфиденциальная информация

2. Confidential Inforamation

КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ может представляться в письменной (оригиналы документов и копии) и в устной форме и включает: деловая корреспонденция и планы финансовые документы общие сведения о финансах компании техническая и технологическая информация, информация о маркетинге и о рынке бизнеса компании финансовые и рыночные проекты любая другая информация, являющаяся собственностью компании, но не составляющая коммерческую или банковскую тайну (например, об активах компании и т.д.) 
CONFIDENTIAL IFORMATION can be presented in written (original documents and copies) and oral form and includes: Business records and plans Financial statements Finances of the company in general Technical and technological information General information on the market and marketing Financial and market projections Any other proprietary information, but not the commercial and banking secrets (about assets, etc.) 

3. Защита конфиденциальной информации

3. Protection of Confidential Information

 
Настоящим "N" принимает и подтверждает, что Конфиденциальная Информация получена Заинтересованной Стороной в течение определенного разумного промежутка времени посредством усилий и денежных затрат, и что Конфиденциальная информация является ценным активом, который позволяет Заинтересованной Стороне получить существенные конкурентные преимущества. Поэтому "N" согласен держать в тайне и не открывать Конфиденциальную Информацию какому-либо физическому или юридическому лицу без предварительного согласия Заинтересованной Стороны. В случае, если какая-либо из Сторон не выполнит своих обязательств по настоящему Соглашению, то она должна разумно и полностью компенсировать потери и убытки, понесенные невиновной стороной как прямой результат вышеупомянутого неисполнения.  "N" understands and acknowledges that the Confidential Information has been developed or obtained by the Interested Party through an investment of considerable time, effort and expense, and that the Confidential Information is a valuable assert, which provides the Interested Party with a significant competitive advantage. Therefore, "N" agrees to hold in confidence and not to disclose the Confidential Information to any person or entity without the prior consent of Interested Party. In the event of a breach of this Agreement by either Party the defaulting Party shall pay all reasonable compensation for losses and damages incurred by the non-defaulting Party as a direct result of the default.

4. Отношения сторон

4. Relationship of the Parties

Ни одна из Сторон не имеет никаких обязательств по настоящему Соглашению приобретать какие-либо услуги или товары от другой Стороны. Это Соглашение также не является агентским Соглашением или Соглашением о создании Товарищества или Совместного предприятия.  Neither party has an obligation under this Agreement to purchase any service or item of property from the other party. This Agreement does not create any agency, partnership or joint venture. 

5. Общие положения

5. General Provisions

 Настоящее Соглашение определяет отношения между Сторонами относительно конфиденциальности.  This Agreement sets forth the entire understanding of the Parties regarding confidentiality. 
Любые поправки должны быть сделаны в письменной форме и подписаны обеими Сторонами.  Any amendments must be in written and signed by both parties. The Agreement is valid from the moment it is being signed by the Parties. 
Данное Соглашение вступает в силу с момента подписания Сторонами.  The Agreement is valid from the moment it is being signed by the Parties. 
Настоящее Соглашение заключено в ______________ (город, страна) This Agreement signed in __________________






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^