ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Гарантия качества (товаров или услуг)
Warranty of (Product or Services) Quality




Сторона 1 гарантирует в течение _____ от даты приемки Оборудования за собственный счет заменить и отремонтировать дефектное Оборудование.

Если какая-либо единица Оборудования окажется дефектной, то следующий гарантийный срок продолжительностью _____ отсчитывается с даты произведения ремонта или замены.

Сторона 1 не несет ответственность, если какая-либо единица Оборудования использовалась способом, отличным от их предназначения, либо их ремонт или хранение осуществлялись Покупателем без согласия Стороны 1.
The Part 1 shall guarantee for ___ from the date of acceptance of the Equipment at its cost to replace and repair the defective Equipment.

If any Equipment are found to be defective, then a further guarantee period of ____ shall run from the date of repair or replacement.

The Part 1 shall not be liable where any Equipment were used in a manner other than for their intended purpose, or repairs or charges have been carried out without the consent of the Part 1 by the Purchaser.
Продавец гарантирует надлежащее качество поставляемых по настоящему Контракту товаров, а также срок их службы не менее __ месяцев. В противном случае Продавец обязуется заменить некачественный товар за свой счет. Гарантия не включает расходные материалы и не распространяется на дефекты, возникшие в связи с неправильной установкой и эксплуатацией оборудования. The Seller guarantees the proper quality of the goods delivered under the present Contract and guarantees the life time of goods to be not less than __ months, otherwise the Seller replace damaged goods at his own expenses. The Guarantee excludes non-durable items and shall not apply to defects originated due to improper mounting and exploitation of the equipment
Продавец гарантирует, что все проданное в соответствии с настоящим Контрактом Оборудование находится в рабочем состоянии, при условии нормальной эксплуатации, надлежащего ухода и при том, что возможная дефектная часть Оборудования не подвергалось изменениям и не было повреждено вследствие причин, не связанных с его изготовлением. Seller warrants that all new Equipment sold or furnished pursuant to this Agreement by Seller to Buyer will be free under normal use and service from any defects in workmanship or materials, provided that any allegedly defective Product has not been altered, misused, neglected or damaged through causes unconnected with its manufacture.
Компания гарантирует, что общее качество продукции и стандарты услуг будут разумно приемлемы для __ и останутся по меньшей мере такими же, как качество и стандарты, действующие на дату данного контракта, и что в любом случае содержание, характер и подлинность услуг будут в течение срока действия Контракта соответствовать положениям _____. The Company warrants that the overall quality products and standards of the service will be reasonably acceptable to the __ and shall remain at least as high as such quality and standards are at the date hereof and that in any event the content, nature and identity of the service will throughout the Contract Term comply with the provisions of ________.






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^