ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Неисполнение обязательств (стороной международного контракта)
Default




В случае неисполнения любой стороной обязательств по контракту, в действия вступают следующие положения:

(а) Сторона, на которую не ложится вина за дефолт, имеет право по своему усмотрению, после отправки уведомления, письмом, телеграфом или телексом, второй стороне, по чьей вине такой дефолт имел место, продавать товар либо покупать его у третьей стороны, и такая покупка или продажа служит основой для определения цены дефолта.

(b) Если такая цена дефолта не удовлетворяет любую из сторон или если вторая сторона не воспользовалась упомянутым в п.(а) правом либо стороны не могут договориться о величине ущерба, то в таком случае окончательную величину ущерба устанавливает арбитраж (с) Платежи за нанесенный ущерб основываются на разнице между ценой, записанной в контракте и либо ценой дефолта, установленной согласно п. (а), либо на основе реальной или примерной стоимости товара на день дефолта, как то записано в п. (b).

(d) Ущерб ни в коем случае не должен включать в себя потерю дохода по одному из суб-контрактов, заключенному стороной, по отношению к которой имел место дефолт, либо потери других сторон, за исключением тех случаев, когда Арбитр(ы), приняв во внимание обстоятельства, сочли возможным вынести такое решения.

(е) Ущерб, если таковой имел место, рассчитывается на основе индивидуализированного количества; однако если индивидуализация не состоялась, то на основе среднего записанного в контракте количества, и если у любой из сторон есть выбор, то считается, что он был сделан в пользу среднего количества, записанного в контракте.

(f) Продавец имеют право объявить дефолт в любое время по истечении периода действия контракта, и тогда днем дефолта считается первый рабочий день после дня отправки Продавцом уведомления о дефолте Покупателю.

Если только дефолт уже не объявлен, то (независимо от того, что говорит по этому поводу Пункт об Индивидуализации), если уведомление об Индивидуализации не отправлено к 10-тому дню после последнего дня таковой индивидуализации, как то записано в контракте, в котором Пунктом об Индивидуализации предусмотрены 7 и более дней для отправки такого уведомления, или если уведомление о Принятии груза не отправлено к 4-тому дню после последнего дня такого принятия, как то записано в контракте, где Пунктом об Индивидуализации предусмотрено менее 7 дней для отправки уведомления, то Продавец считаются допустившими дефолт, а датой дефолта считается первый следующий рабочий день.
In default of fulfilment of contract by either party, the following provisions shall apply :

(a)The party other than the defaulter shall, at their discretion have the right, after giving notice by letter, telegram or telex to the defaulter to sell or purchase, as the case may be, against the defaulter, and such sale or purchase shall establish the default price.

(b) If either party be dissatisfied with such default price or if the right at (a) above is not exercised and damage cannot be mutually agreed, then the assessment of damages shall be settled by arbitration.

(c) The damages payable shall be based on the difference between the contract price and either the default price established under (a) above or upon the actual or estimated value of the goods, on the date of default, established under (b) above.

(d) In no case shall damages include loss of profit on any sub-contracts made by the party defaulted against or others unless the Arbitrator(s), having regard to special circumstances, shall in his/their sole and absolute discretion think fit.

(e) Damages, if any, shall be computed on the quantity appropriated if any but, if no such quantity has been appropriated then on the mean contract quantity, and any option available to either party shall be deemed to have bean exercised accordingly in favour of the mean contract quantity.

(f) Default may be declared by Seller at any time after expiry of the contract period, and the default date shall then be the first business day after the date of Seller' advice to their Buyer.

If default has not already been declared then (notwithstanding the provisions stated in the Appropriation Clause) if notice of appropriation is not passed by the 10th consecutive day after the last day for appropriation laid down in the contract, where the Appropriation Clause provides for 7 or more days for despatch of the appropriation, or if notice of appropriation is not passed by the 4th business day after the last day for appropriation laid down in the contract where the Appropriation Clause provides for less than 7 days for despatch of the appropriation, the Seller shall be deemed to be in default, and the default date shall then be the first business day thereafter.
Обе стороны согласны, что в случае существенного нарушения Контракта любой из сторон, невиновная сторона должна уведомить сторону, не выполняющую своих обязательств, о всех деталях нарушения и предоставить возможность исправить существующее положение в течение __ дней от даты уведомления. Если сторона-нарушитель не исправила возникшего положения, тогда противоположная сторона имеет право немедленно расторгнуть данный Контракт, направив соответствующее извещение в письменной форме. В качестве примера существенного нарушения договорных обязательств могут служить, без ограничений, неплатеж, несвоевременная поставка и неполучение одобрения в соответствии с условиями настоящего Контракта. Both parties agree that in the event of a material breach by either party, the non-defaulting party shall notify the defaulting party of details of the breach and give them an opportunity to rectify the position within __ days of the notice being required. In the event that the defaulting party does not so remedy the position then the non-defaulting party may terminate this Contract immediately by service of a notice in writing to that effect. By way of example a material breach shall include but not be limited to non-payment, failure to deliver, and failure to seek approval in accordance with the terms of this Contract.
Если [Арендатор] по каким-либо причинам окажется не в состоянии исполнять любое из существенных положений настоящего Контракта, отличное от обязательств по выплате арендной платы или любых существующих правил и инструкций или правил и инструкций, предписанных [Арендодателем] в будущем, или окажется не в состоянии оплатить любые финансовые требования, налагаемые на [Арендатора] действующим законодательством, в течение семи [7] дней после получения письменного уведомления от [Арендодателя], определяющего суть нарушения или несоблюдения и сообщающем о намерении [Арендодателя] аннулировать арендный Контракт, [Арендодатель] имеет право аннулировать настоящий Контракт.

Если [Арендатор] по каким-либо причинам окажется не в состоянии своевременно выплачивать арендную плату, и такое неисполнение продолжается в течение семи [7] дней, [Арендодатель] может по своему усмотрению потребовать немедленной выплаты арендной платы в полном объеме; при этом [Арендодатель] имеет право использовать все имеющиеся у него права и средства, гарантированные ему по закону или по нормам справедливости, либо немедленно аннулировать настоящий Договор.
If [Lessee] fails to comply with any of the material provisions of this Contract, other than the covenant to pay rent, or of any present rules and regulations or any that may be hereafter prescribed by [Lessor], or materially fails to comply with any duties imposed on [Lessee] by statute, within seven [7] days after delivery of written notice by [Lessor] specifying the non-compliance and indicating the intention of [Lessor] to terminate the [Lease] by reason thereof, [Lessor] may terminate this Contract.

If [Lessee] fails to pay rent when due and the default continues for seven [7] days thereafter, [Lessor] may, at [Lessor’s] option, declare the entire balance of rent payable hereunder to be immediately due and payable and may exercise any and all rights and remedies available to [Lessor] at law or in equity or may immediately terminate this Contract.






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^