ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Согласования и одобрения
Consent and Approvals




Если в настоящем Договоре прямо не указано иное, в случае, когда вопрос представляется на одобрение или согласование одной Стороне в соответствии с условиями настоящего Договора, такая Сторона обязана действовать разумно и своевременно при принятии своего решения по данному вопросу. Unless expressly stated otherwise in this Agreement, whenever a matter is submitted to a Party for approval or consent in accordance with the terms of this Agreement, such Party has a duty to act reasonably and timely in rendering a decision on the matter.
[Компания 1] подтверждает, что любые предоставляемые [Компанией 2] информационные обзоры, советы, консультации, рекомендации или указания в отношении [предмет контракта] предназначены исключительно для оказания [Компания 1] содействия в выполнении своих обязательств по настоящему Договору и не являются заверениями или гарантиями какого бы то ни было рода. [Company 1] acknowledges that any review, advice, assistance, recommendation or direction provided by [Company 2] with respect to the [scope of the contract] is intended solely to assist [Company 1] in the fulfilment its obligations under this Agreement, and does not constitute any representation, warranty or guaranty of any kind whatsoever.
[Сторона 1] подтверждает, что давая любые согласия, согласования или дозволения в соответствии с настоящим Договором, а также предоставляя консультации, содействие, рекомендации или указания в соответствии с настоящим Договором, ни [Сторона 2], ни ее Аффилированные Лица не гарантируют успех или достижение удовлетворительных результатов в результате такого разрешения, согласования, полномочия, консультации, содействия, рекомендации или указания.

Соответственно, ни [Сторона 2], ни ее Аффилированные Лица не несут какой-либо ответственности перед [Стороной 1] или любым иным Лицом по причине (а) любого согласия, согласования или дозволения, либо консультации, содействия, рекомендации или указания, которое было предоставлено или не предоставлено [Стороне 2] или ее Аффилированным Лицам; или (b) любой задержки в предоставлении или непредоставления [Сторона 2] или его Аффилированным Лицом любого согласия, согласования или дозволения, либо консультации, содействия, рекомендации или указания, кроме случаев, наступивших в результате События Неисполнения со стороны [Сторона 2], или Грубой Небрежности и Умышленных Виновных Действий [Сторона 2].
[Party 1] acknowledges that in granting any consents, approvals or authorizations under this Agreement, and in providing any advice, assistance, recommendation or direction under this Agreement, neither [Party 2] nor its Affiliates guarantee success or a satisfactory result from the subject of such consent, approval, authorization, advice, assistance, recommendation or direction.

Accordingly, neither [Party 2] nor its Affiliates shall have any liability whatsoever to [Party 1] or any other Person by reason of (a) any consent, approval or authorization, or advice, assistance, recommendation or direction, given or withheld by [Party 2] or an Affiliate, or (b) any delay or failure by [Party 2] or an Affiliate to provide any consent, approval or authorization, or advice, assistance, recommendation or direction, other than as a result of an Event of Default by [Party 2], or [Party 2]’s Gross Negligence or Willful Misconduct in respect of a Third-Party Claim.






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^