ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Идентификация сторон международного контракта
Identification of Parties to the International Contract




Каждая из сторон международного контракта должна быть поименована ясно и четко, то же самое касается их правового статуса и местоположения. Ненадлежащее указание сторон по контракту может привести к путанице и правовым проблемам.



(Контракт между двумя юридическими лицами)
Настоящее [полное наименование] Соглашение составлено, подписано и вступило в силу [дата] между:

1. ___A___, компанией созданной и существующей по законодательству [юрисдикция], имеющей основное место хозяйственной деятельности [полный адрес], данное выражение включает всех правопреемников __A__, именуемое в дальнейшем "[A]", и

2. __B__, компанией созданной и существующей по законодательству [юрисдикция], имеющей основное место хозяйственной деятельности [полный адрес], данное выражение включает всех правопреемников B, именуемое в дальнейшем "[B]"

СТОРОНА A И СТОРОНА B УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ".
This [full title] Agreement is made, signed and came into force on this [XX] day of [X] 200X by and between:

1 __A__, the company organized and existing under the laws of [jurisdiction], having its principal place of business at [full address], which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the __A__, hereinafter refereed to as "A", and

2. __B__, the company organized and existing under the laws of [jurisdiction], having its principal place of business at [full address], which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the __B__, hereinafter refereed to as "[B]"

PART A AND PART B ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES".
Данное Соглашение заключено [дата] 20__ года между:

1. _________ компанией зарегистрированной в ______ под номером [000000Х], имеющей зарегистрированный офис, расположенный по адресу ______, именуемой в дальнейшем [X] и

2. _______, компанией зарегистрированной в ________ под номером [000000Y], имеющей зарегистрированный офис, расположенный по адресу _______, именуемой в дальнейшем [Y]...
This Agreement is made on this day of 20__ between:

1. _______, a company incorporated in ______ under number [000000X] having its registered office at _______ hereinafter referred to as the [X] and

2. _______, a company incorporated in ______ under number [000000Y] having its registered office at _______ hereinafter referred to as the [Y]
(Контракт между тремя юридическими лицами)
Данный Контракт составлен, подписан и вступил в силу [дата] между:

[Сторона 1], орган государственного управления [страна], именуемый в дальнейшем "Орган государственного управления", с одной стороны и

[Сторона 2] являющаяся юридическим лицом по законодательству [юрисдикция], с офисом в [адрес],

[Сторона 3] являющаяся юридическим лицом по законодательству [юрисдикция], с офисом в [адрес],

именуемыми в дальнейшем совместно "Х", с другой стороны.

Орган государственного управления и Х упоминаются в дальнейшем по отдельности как "Сторона", а вместе - как "Стороны".
This Contract is made, signed and entered into, on this [X] day of [X] 200X by and between:

[PART 1], State Body of [State], hereinafter referred to as "State Body" of the one part,

and [PART 2] being a legal entity, established and existing under the laws of [jurisdiction] with office in [address],

[PART 3] being a legal entity, established and existing under the laws of the [jurisdiction] with office in [address]

being collectively referred to hereinafter as "X", of the other part.

State Body and X are referred to hereinafter either individually as "Party" or collectively as "Parties".
(Контракт между юридическими и физическими лицами)
СОГЛАШЕНИЕ от [________] 200[_] года, МЕЖДУ:

1. [Сторона 1], чей зарегистрированный офис расположен [адрес] (именуемая в дальнейшем ["Компания"]), обозначение которой включает всех правопреемников Компании и

2. [__], проживающим по адресу [___] (именуемый в дальнейшем "Служащий").
AN AGREEMENT made the [__], day of [___] 200[___], BETWEEN:

1. [Part 1] whose registered office is situated at [address] (hereinafter called "The Company") which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the Company and

2. [__] whose address is situated at [___] (hereinafter called the "Employee").
ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ заключено [___] 200[_] года МЕЖДУ:

1. [Наименование компании], зарегистрированной в [юрисдикция], основное предприятие которой расположено в [страна] (именуемой в дальнейшем "Сторона 1") и

2. ФИЗИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ, имена и адреса которых указаны в первой колонке прилагаемого Списка [_______], именуемыми в дальнейшем [ Сторона 2]").
THIS AGREEMENT is made the [__] day of [___] 200[__] BETWEEN:

1. [The name of the company] registered in [jurisdiction] whose principal place of business is at [country] (hereinafter called "the Part 1") and

2. THE PERSONS whose names and addresses are set out in the first column of Schedule [___] hereto (hereinafter called "the [Part 2]".






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^