КОНТРАКТНОЕ ПРАВО ОНЛАЙН-СЕРВИС ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
MIRIPRAVO.RU
Аналитика, контракты, lexmercatoria
Ресурс работает с 1999 года

Неделимость контракта
Entire (Sole) Contract




Настоящий Контракт представляет собой единственное и исчерпывающее изложение обязанностей и прав сторон по всем вопросам, охваченным настоящим Контрактом, и отменяет все предыдущие договоренности, соглашения, переговоры и предложения, имеющие отношение к настоящему Контракту. This Contract is intended to be the sole and complete statement of the obligations and rights of the parties as to all matters covered by this Contract, and supersedes all previous understandings, agreements, negotiations and proposals relating thereto.
Данный Контракт излагает исчерпывающий перечень условий, согласованных сторонами, и отменяет все предыдущие представления, гарантии и условия (в письменной или иной форме), предварительно оформленные сторонами. Любые изменения, добавления или поправки к данному Контракту должны быть сделаны не иначе, как в письменной форме, и подписаны уполномоченными представителями обеих сторон. This Contract sets out the entire terms agreed between the parties hereto and supersedes all previous representations, warranties and terms (whether in writing or not) previously made between the parties. Any amendments, additions or alterations to this Contract shall not be made except as in writing and signed by a duly authorised representative of either party.
Настоящий Контракт составляет полное соглашение между сторонами, относящееся к [предмет контракта], отменяет и исключает все предыдущие договоренности, соглашения и/или представления, сделанные самой [Компанией] или от ее имени. Никакие изменения не имеют законной силы, если они не оформлены письменно и не подписаны от имени обеих сторон. This Contract constitutes the entire agreement between the parties relating to the [scope of the contract] and supersedes and operates to the exclusion of all previous arrangements, understandings and/or representations made by and/or on behalf of the [Company]. No amendments shall be effective unless in writing executed on behalf of both parties.








ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA

© [Право международной торговли]

Контакты/реквизитыО проектеФорум

Разработка контрактовЭкспертиза контрактов

Типовые контракты

При использовании материалов ресурса
гиперссылка обязательна ¬ наши ссылки


Orphus Опечатка / ошибка перевода?
Ctrl+Enter


Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru