ДОКУМЕНТЫ    ОНЛАЙН-СЕРВИС    ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ    КОНТАКТЫ
Ресурс работает с 1999 года
MIRIPRAVORU
АНАЛИТИКА, КОНТРАКТЫ, LEXMERCATORIA

Сохранение конфиденциальности (сторонами контракта)
Maintenance of Confidentiality




В течение срока действия настоящего Соглашения [Сторона 1] соглашается не делать каких-либо заявлений для прессы по поводу будущих планов [Стороны 2] без предварительного согласия последней. The [Part 1] agrees not to issue any statement to the press during the term of this Agreement concerning the future plans of the [Part 2] without the prior consent of the [Part 2].
Обе стороны - участники настоящего Соглашения - согласны соблюдать строжайшую тайну и конфиденциальность в отношении следующих вопросов:

(a) Условий настоящего Соглашения;

(b) Содержание всех устных переговоров, заявлений и информации любого характера, поступившей от сторон и/или их советников в связи с заключением этого Соглашения;

(c) Всех документов, данных, сообщений, записей, отчетов или информации любого характера в любых средствах массовой информации, которые были поставлены или переданы до или после заключения данного Соглашения и/или в соответствии с ним.

В дальнейшем такие вопросы будут доводиться до сведения [Совета директоров] любой из сторон, а также любого установленного законом органа, в том числе любых профессиональных консультантов, имеющих право на предоставление подобной информации . В таких случаях от всех заинтересованных лиц потребуется соблюдение конфиденциальности.

Не допускается какой-либо последующей огласки без предварительного письменного согласия обеих сторон. Данное условие действительно после завершения и/или истечения срока действия Соглашения и продолжит свое действие до тех пор, пока указанные дела и вопросы не перейдут в общественное достояние.
Both parties to this Agreement agree that they shall maintain the following matters in the utmost secrecy and confidence:

(a) The terms of this Agreement;

(b) All oral communications, representations and information of any nature made by the parties and/or their advisors pursuant to the conclusion of this Agreement;

(c) All documents, data, reports, recordings, records, or information of any nature in any media which were supplied or conveyed prior to or after the conclusion of this Agreement and/or pursuant to this Agreement.

Further that all such matters shall be restricted to the knowledge of the [board of Directors] of either party, and any statutory body which may have the right to request any details, including any professional advisers. In such cases all persons shall be required to abide by a request of confidentiality.

No further disclosures shall be made without the prior written consent of both parties. Clause shall survive the termination and/or expiry of this Agreement and shall continue until matters are in public domain.
[Сторона 1] и [Сторона 2 не должны раскрывать любым третьим лицам (кроме профессиональных юристов и бухгалтеров) какую бы то ни было конфиденциальную информацию, планы, замыслы другой стороны, которые получены в соответствии с данным Соглашением. Обе стороны согласны, что любые рекламные материалы в любых средствах информации не могут содержать каких-либо ссылок на условия или дискуссии, относящиеся к данному Соглашению, без предварительного письменного одобрения [Исполнительного директора] другой стороны. The [Part 1] and the [Part 2] shall not disclose to any third party (except professional legal advisors and accountants) any confidential information, business, future plans of the other party at any time which is acquired pursuant to this Agreement. Both parties agree that no reference is to be made to the terms, or discussions relating to this Agreement in any advertising, promotional, publicity or other material in any media for distribution to the general public, or any media companies without the prior written approval of the [Managing Director] of the other party.
Во время действия данного Соглашения [Сторона 1] и [Сторона 2] не должны раскрывать третьим лицам каких-либо конфиденциальных планов или замыслов другой стороны. Обе стороны соглашаются, что любые рекламные материалы в любых средствах массовой информации не могут содержать каких-либо ссылок на условия настоящего Соглашения без предварительного письменного согласия другой стороны. После истечения или расторжения данного Соглашения обе стороны обязуются не разглашать в средствах массовой информации или иных организациях информацию о событиях, переговорах, документах, финансовых распоряжениях или общей манере поведения любой из сторон к настоящему Соглашению без особого на то согласия данной стороны (кроме профессиональных юрисконсультов и финансовых консультантов). The [Part 1] and the [Part 2] shall not disclose to any third party any confidential business or future plans of the other party at anytime acquired during the existence of this Agreement. No reference is to be made to the terms of this agreement by either party in any advertising publicity or promotional material without the prior consent of the other party. After the expiry or termination of this Agreement all parties undertake not to make any disclosure to the press or any other media company, publisher or otherwise relating to events, conversations, documents, financial arrangements or general behaviour of any party to this Agreement without the specific consent of that person (except professional legal and financial advisers).
В течение срока действия данного соглашения [Сторона 1] соглашается и обязуется не использовать любую коммерческую информацию переданную [Стороной 2], если такое использование влечет за собой нанесение [Стороне 2] коммерческого ущерба. The [Part 1] agrees and undertakes not to use any commercially sensitive information provided by the [Part 2] during the term of this Agreement to the commercial detriment of the [Part 2] at any time.
Вся информация в связи или по отношению к данному Контракту должна храниться [Стороной 1] и [Стороной 2], а также любой организацией, входящей в состав какой-либо из Сторон, как конфиденциальная. Такая информация не должна разглашаться или передаваться какой-либо третьей стороне, кроме как в объеме, необходимом для проведения и/или финансирования [Контрактных Операций] по Контракту. В этом случае следует также сохранять конфиденциальность, кроме случаев, когда такая информация затребована в соответствии с законом, компетентным судом или для арбитража. All information in connection with or relating to this Contract shall be kept confidential by [Part 1] and [Part 2] and by any entity comprising either Party. Such information shall not be disclosed or communicated to any third party except and to the extent where it shall be necessary for the implementation and/or financing of [Contract Operations] under the Contract, in which case it shall be subject to the same confidentiality obligation, or where such information is requested by law or by a competent court or for arbitration purposes.
[Сторона 1] и [Сторона 2] не должны раскрывать любую конфиденциальную информацию, факты, документы, цены или другой материал, которые [Сторона 1] или [Сторона 2] сообщили или предоставили другой стороне как конфиденциальные, без предварительного письменного разрешения другой стороны. Указанное обязательство должно оставаться неизменным для обеих сторон до тех пор, пока не получено согласие соответствующей стороны. [Сторона 1] и [Сторона 2] обязуются потребовать от своих агентов и субподрядчиков аналогичного соблюдения условия конфиденциальности. The [Part 1] and the [Part 2] shall be required save in the event of written and prior authorization of the other party to maintain secrecy and not to disclose any confidential information, facts, knowledge, documents, prices or other material which the [Part 1] or the [Part 2] have communicated or provided to the other as confidential. This obligation shall remain binding on both parties until the consent of the relevant party. The [Part 1] and the [Part 2] shall request their agents and sub-contractors to also be bound by this clause of confidentiality.






MIRIPRAVO.RU - ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA ON-LINE

Типовые контракты | Сборники контрактов | Разработка контрактов | Экспертиза контрактов

Руководство по составлению контрактов | Международное право | Словари



© ¬ АК 'Право международной торговли'

При полном или частичном использовании материалов ресурса
гиперссылка на первоисточник обязательна | наши баннеры/ссылки | о проекте
Система Orphus
Orphus: опечатка / ошибка перевода? Ctrl+Enter

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru


Наверх ^^