| Если исполнение услуг
<Стороной 1>
приостановлено, <Сторона 3> не
обязана предоставлять услуги <Стороны
1> в силу настоящего Контракта, но
продолжает подчиняться положениям
статей <XX и YY> и не будет связывать <Сторону
1> каким-либо обязательством по
контракту, которое могло
противоречить обязательствам
настоящего Контракта по окончании
периода временного прекращения. <Сторона
2> остается обладателем всех прав на
все услуги, оказываемые <Стороной 1>.
<Сторона 2> может продлить
выполнение обязательств (услуг) <Стороной
1> на период, равный полному периоду
временного прекращения. |
In
the event that the services of the <Part 1> are suspended the <Part
3> shall not be obliged to make the <Part 1’s> services
available hereunder but shall continue to comply with the
provisions of Clauses <XX and YY> and shall not bind the <Part
1>
to any contractual obligation which might conflict with the
obligations hereunder at the end of the suspension. The <Part 2>
shall remain entitled to all rights hereby granted in all services
rendered by the <Part 1>. The <Part 2> may extend the engagement
for a period equal to the total period of suspension. |